咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 419|回复: 2

[翻译问题] 帮忙翻译下谢谢

[复制链接]
发表于 2009-9-28 11:24:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
1授業中の取り組み方の変化を研究してきました。
取り組み如何翻译呢

2島田さんは「学生が関心を持つのは試験の技巧、つまり情報処理の仕方であり、情報の消費の仕方なのです。ですから、要領のよさが求められます。教師にも責任があります。知識の体系を学ぶ喜びや、『心』のように情報化できないものもあることを教えなくては」と話しています。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-28 12:58:27 | 显示全部楼层
1授業中の取り組み方の変化を研究してきました。

 对课堂参与(?)形式的变化作了研究。

2島田さんは「学生が関心を持つのは試験の技巧、つまり情報処理の仕方であり、情報の消費の仕方なのです。ですから、要領のよさが求められます。教師にも責任があります。知識の体系を学ぶ喜びや、『心』のように情報化できないものもあることを教えなくては」と話しています。

岛田说:“学生所关心的是试验技巧,即信息处理和消费的方法。因此需掌握好的要领。教师也应讲道学知识体系的喜悦和象‘心’一样无法将其信息化的事物的存在。

<以上尽供参考>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-28 15:07:53 | 显示全部楼层
知識の体系を学ぶ喜びや、『心』のように情報化できないものもあることを教えなくては」と話しています。
有没有更好的翻译,谢谢大家
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 14:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表