咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 476|回复: 3

[语法问题] 请前辈赐教~关于と和ば在假定方面的比较

[复制链接]
发表于 2009-10-1 19:32:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
各位前辈
我要写论文了
找了这么个题目
但是在网上一篇这样的论文也没找到
没有范文参考,不知道该如何下笔
请求大家帮忙
谢谢!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-1 19:55:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 soukan88 于 2009-10-1 19:58 编辑

网上多去了,看你找不找。

作者:市川保子

 海外の学生さんや日本語の先生から文法についての質問がいくつか来ています。今回はそのうちの一つを取り上げたいと思います。
 次の手紙をお読みください。(市川が文を適宜訂正)
はじめまして。日本語についての質問を聞きたくてメールを差し上げます。




日本語の仮定条件には「と、ば、たら、なら」があります。その違いが明らかになってないようで、母語の日本人は感覚的、自然に使うことができますが、外国語の学習者にとって、かなり難しいものです。



①今日できな[ければ/かったら]明日でもいいです。
②明日、天気がよ[ければ/かったら]花見に行きます。

③お金があ[れば/ったら]旅行に行きたい。
以上の用例において「ば」と「たら」が置き換え可能ですが、どちらを使っても同じように言えるのかというと、そんなことないだろうと思います。絶対何かニュアンスの違いがあると思うのですが、日本人はこの二つの形式を使うとき、どう感じますか?

 また、次の④~⑥ではどれが最適ですか。「田中さんが来てくれないとしたら、困るなあ」という意味を表す時、自然に頭の中に出てる文はどれですか?それはなぜですか?




④田中さんがきてくれないと困るなあ。




⑤田中さんがきてくれなければ困るなあ。




⑥田中さんがきてくれなかったら困るなあ。




一体、日本人はどういうイメージで「と、ば、たら、なら」を使い分けるのですか?



もう一つ。仮定条件の明確な定義はなんですか? 教えていただけませんか?

私は次のように返事しました。




【ご質問Ⅰ】 ①-③について




一言でお答えすると、「ば」でも「たら」でもほとんどニュアンスの違いはありません。どちらを使っても大丈夫です。(ただし、「たら」のほうが口語的で、「ば」のほうが丁寧な印象を与えます。)

あえて説明を加えるとすると、やはり「ば・たら」の基本的な特徴が関係しているかもしれません。「ば」は「前件に焦点のある条件文」で、「たら」はどちらかと言えば「後文に焦点のある条件文」だということです。
したがって日本人がそれぞれの前件だけを聞くと、後件には次のような文を想像




しやすいと言えます。



(1)a.今日できなければ、(・・私も困ってしまいますね。)
   b.今日できなかったら、(・・明日は必ずやり終えてください。)




(2)a.明日天気がよければ、(・・布団でも干したいですね。)
   b.明日天気がよかったら、(・・ドライブにでも行きませんか。)




(3)a.お金があれば、(・・借金が返せるんだけど。)
   b.お金があったら、(・・世界一周したい。)
aとbのニュアンスの違いがわかりますか。正直なところは、a、bどちらも「ば」でも「たら」でも大差ないのですが、無理をして違いを表せば上のようになります。



(1)-(3)では、aの後件に情報量の低い文が、bの後件には情報の量の高い文が来ているのがわかりますか。
つまり、「ば」の場合は、前件に焦点があるから、前件が問題になるのであって、後件に情報の高い内容は来にくく、一方、「たら」は後件に情報の高い内容が来やすいと言えます。

【ご質問Ⅱ】④-⑥について




日本人のintuitionから言うと④です。その理由は、「と」の前件と後件の結び付きの強さです。「・・しないと困る」という言い方はかなり一語性を持っています。




質問Ⅰと同じように考えれば、「ば」の場合は、「田中さんが来てくれなければ」に焦点が置かれるので、後件は「何もできない」「話にならない」また、「困る」もいいと思います。一方、「たら」の場合は、後件に焦点が当たるので、「田中さんが来てくれなかったら」、「ほかの人に頼もう」とか「会は取り止めだ」のような内容になるでしょう。

【ご質問Ⅲ】一体、日本人はどういうイメージで「と、ば、たら、なら」を使い分けるか?

私自身は、「と・ば・たら」と「なら」を区別し、「なら」はいわゆる仮定的な条件を、「と・ば・たら」は前件と後件で時間の前後関係があり、仮定的な条件だけでなく、一般条件(例:太陽が昇ると明るくなる)、確定条件(ドアを開けたら、男が立っていた)なども表すと分類しています。そして、文体では「たら」が会話的、「ば」が書きことば的、また、前件と後件の結びつき(依存関係)から言うと、「と」が一番強く、「たら」が一番弱いととらえています。ですから、「たら」の後件はmodalityの高い文末表現がとれるのです。
【ご質問Ⅳ】仮定条件の明確な定義

仮定条件のとらえ方は研究者によって微妙に違うようですが、『日本語文型辞典』くろしお出版の説明を挙げておきます。




「特定の事物・人物について「Xが成り立てばYが成り立つ」という関係を表す。Xは未実現の場合と、すでに実現している場合があるが、Yは常に未実現のことがらを表す。」




Xが未実現の例文は「もし」を付けることができる文で、例えば「手術をすれば助かるでしょう」。Xが実現している文は、例えば「こんなに安ければ、もっとたくさん売れると思う」のような文です。




以上です。くろしお出版の『日本語文法セルフマスターズシリーズ7 条件表現』がお役に立つと思います。

 これに対して、更なる質問が来ました。それは次回にご紹介しましょう。



私の説明は間違っていないでしょうか。皆さんのご意見をお待ちしています。
(1)-(3)の例は、あまり良くなかったようです。質問者の方にはわかっていただけなかったようでした。


作者:市川保子

 前回の「と・ば・たら・なら」に関する説明に対して、同じ方から、また、次のような質問が来ました。
【質問Ⅰ】

 (1)明日、天気が[よければ/よかったら]花見に行きます。



 (1)の場合、「ば」「たら」のどちらを使ってもいいですね。前回の説明では、「ば」「たら」のニュアンスの違いは、後件に情報の高い内容が来やすいか来にくいかだということですが、情報の高い内容というのはどういうことですか。もっと詳しく説明してください。



 (1)のような、前件が静的述語である文は「ば」も「たら」も使えます。あまりニュアンスに囚われないほうがいいと思いますが、「ば」は「たら」より丁寧で、年上や上の人に使うと考えてもいいですか。



 一方、(2)のような動的表現の例文では、「たら」は「ば」に置き換え不可能です。




(2)a.○彼がそちらに着いたら、知らせてください。

   b.×彼がそちらに着けば、知らせてください。



 置き換えができない理由は、「たら」は完了時点に続く事態を想定するのに対し、「ば」は「~すると、当然の結果そして~」という性質を持つからです。言い換えれば「たら」VS「ば」は個別VS一般。
(3)彼がそちらに着けば、知らせてくれるでしょう。



 (3)は、先に述べた「一般的因果関係」の機能を発揮しますが、「彼がそちらに着いたら、知らせてくれるでしょう」にしてもいいですよね。



 それは後件の「知らせてくれるでしょう」が、「当然の結果」なのか、そうは言えないかの区別が微妙だからです。さらに、「着けば」が「着いたら」の持つ<その時(は)>の意味合いも包含できることも、両者の区別を難しくしているのです。一般と個別を決める要因はなんですか。



 (4) 田中さんが来てくれないと困るなあ。



        (来てくればければ)




        (来てくれなかったら)



 (4)では、「ば」「たら」より「と」使うことが多いですね。その理由は、「と」の前件と後件の結び付きの強さによると考えていいですね。



(5)こんな日に外へ出ると濡れてしまう。

(4)は仮定条件ですが、(5)も仮定条件ですか。

 前件が「~ない」の仮定文は「と」を使いやすいようです。「~ない」文は静的表現なので、「と」が使われやすいのかなと思ったのですが、(6)のような文では、仮定条件にはならないようです。

(6)?お金があると、旅行します。

 私は「と」も仮定を表すと思いますが、反対する人もいます。市川様のご意見は?




【質問Ⅲ】

 前回の定義によると、仮定条件は以下のように分類できるかと思います。



  1型:未現実+未現実 (例:この薬を飲めば、治ります。)

  2型:現実+未現実  (例:ここまで来れば、もう誰も追いかけては来ないだろう。)

 (7)この薬を飲んでいれば、治ったのに。



 反実仮定(7)は2型に属すべきですか?

つまり、2型を更に分類すると、反実仮定と非・反実仮定があると言ってもいいでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-1 19:57:18 | 显示全部楼层
「~ば」「~たら」と「~と」は、前者では仮定条件を表すことができるのに対して、後者ではこれができないという点で異なっています。すなわち、「お金があれば旅行します」「お金があったら旅行します」という文には、「お金がないので旅行しない」との含みが読みとれますが、「~と」を用いた「お金があると旅行します」には同様の含みはありません。このため、「~ば」「~たら」の場合には、「お金があれば旅行するのに」「お金があったら旅行するのに」と事実に反する条件文に用いることが可能ですが、「~と」の場合には、「お金があると旅行するのに」のように許容できない文となってしまいます。このように、「~ば」「~たら」が仮定条件を表す場合、「~ば」は一般的な因果関係に基づく仮定を表し、「~たら」は後に続く結果が生じるための状況設定をするといわれています。したがって、より一般的な事態について述べる文では「~ば」が用いられやすく、個別的な事態について述べる文では「~たら」が用いられやすいという傾向が見られます。

 また、習慣的な関係を表すか否かという視点から、三つの表現の違いを考えることも可能です。「~ば」「~と」は、「兄はお金があると(決まって)旅行します」「兄はお金があれば(決まって)旅行します」のように習慣的に反復される事態を表すことができますが、「~たら」を用いてこの関係を表すことはできません。これは、「~たら」の上述のような個別的事態について状況設定をするという性質と関わるものだと考えられます。

 以上から、お挙げになった三つの文の違いは次のようにまとめられるかと思います。

 「~ば」を用いた文:仮定条件を表す解釈と習慣的な関係を表す解釈の二通りが可能。
 「~と」を用いた文:習慣的な関係を表す解釈のみが可能。
 「~たら」を用いた文:仮定条件を表す解釈のみが可能。


http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=121
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-2 08:04:14 | 显示全部楼层
2# soukan88
ぁりがとござぃます
您知道在哪能查到这种论文的范文么
要旨的部分不知道怎么写
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 18:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表