咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1291|回复: 6

[翻译问题] 出门儿不长精神头儿,日语怎么表达?

[复制链接]
发表于 2009-10-16 18:59:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
出门儿不长精神头儿(口头话),日语怎么表达?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-16 20:31:41 | 显示全部楼层
外に出ると、元気がない、

不好意思,中国语的真意不太清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-16 23:39:49 | 显示全部楼层
个人觉得,一个国家一个文化,最近老是看见一些咱们中国人特有的语言表达方。但是我觉得最好别去换成日语,换也换不过来,你就是找个日本人他也不一定能行。你可以先试试能不能翻译成英语?所以啊,别追求这杀伤脑细胞的词句了。

还有如果日语好的人在看有中文字幕的日剧的时候往往发现,日本人说了那么长的话,中国的翻译就一句。或者,大陆的电影翻译成日剧的时候也一样。您将就将就吧。理解上去就成了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 11:07:36 | 显示全部楼层
中文的意思是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 12:28:51 | 显示全部楼层
旅には用心しないと
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 12:38:00 | 显示全部楼层
あ  そういういみか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 14:07:40 | 显示全部楼层
丢三落四,走路撞墙,被人掏包……精神不集中,发呆之意。

呆ける(ぼける) 貌似比较合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 08:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表