咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 831|回复: 6

[翻译问题] 一些有关落语的口语

[复制链接]
发表于 2009-10-18 16:42:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 archimonde2003 于 2009-10-18 16:46 编辑

出自于日剧虎与龙,看过的朋友知道整部剧与日本传统艺术落语紧密相关,小弟对落语和口语都不是很了解,有些听不明白的地方。
1、ずいぶんと急な話だね。这里的と是什么用法?(我应该没搞错,这是日文原版字幕)
2、真打でも、堀内でも勝手におなんなさいよ。这句也不懂,主要这几个词汇。
3、こんな小太りのウディアレンが真打じゃ寄席はうまりませんよ。
4、そんでお前が手つけてちゃ世話ねえや!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-19 11:37:35 | 显示全部楼层
顶顶~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-19 15:18:10 | 显示全部楼层
1、ずいぶん當副詞詞後面必須加”と”才是正確的語法; 不過現在的日語常常省略這個”と”來直接接句子.
如:ずいぶん(と)頑張っています。
2、這裡的”堀内(ほりうち)”只是要配合前面的”真打(しんうち)”造成押韻的效果而使用的,其實沒啥
意思.後面的"おなんなさいよ"是”おなりなさい”的變化;日語中常見這種變化,只要是ら、り、る之類的音就可音變成ん。如:彼は学生かもしんない(かもしれない)、これ、わかんない(わからない)、またやんのか(やる)。所以整句話的意思是:管你要成為壓軸不壓軸的,隨便啦!!!
3、這裡的"うまりません"是由"埋まる"而來的.ウディアレン=Woody Allen(美國著名的電影導演)
所以整句話的意思是:如果是這個發福版的伍迪艾倫當壓軸的話,鐵定觀眾席是坐不滿的啊.
4、そんで(関西弁)=それで、手つけてちゃ=手をつけいれば、世話ねぇ=世話ない、や(関西弁)=だ。
(這句要看前後文才能判斷甚麼意思,我剛好手邊也有這片這句話是第幾集的我幫你check)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-19 15:46:49 | 显示全部楼层
1、ずいぶん當副詞詞後面必須加”と”才是正確的語法; 不過現在的日語常常省略這個”と”來直接接句子.
如:ずいぶん(と)頑張っています。
2、這裡的”堀内(ほりうち)”只是要配合前面的”真打(しんうち)”造 ...
grungetsai 发表于 2009-10-19 15:18


大神终于出现!这是第二集里的~
以后我会一直把这部片看完,有问题就实时请教大神了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-19 16:14:40 | 显示全部楼层
4# archimonde2003


這句話大概在幾分幾秒的時候?你的日文字幕是DVD附的嗎?還是網上載的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-19 16:19:46 | 显示全部楼层
5# grungetsai

前几句出现在3分钟左右,最后一句是在5分钟左右。

我买的是日二版的DVD,自带日文原版字幕的。非常好用!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-19 17:01:41 | 显示全部楼层
そんでお前が手つけてちゃ世話ねえや!

你這傢伙都上了還有甚麼可說的(還有啥搞頭啊)!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 16:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表