|
1 あんなひどいことをいわれてまで、言い返せなった自分が情けない
怎么翻译?前半句是不是不至于被说得那么严重?后半句怎么翻译?
2 両親とも芸術家とあって。彼女のセンスの良さは抜群だ。
とも在这里是什么意思?应该不是和吧。。。。。
3 彼女は、若い時はなかなか才能が認められなかったが、その美貌が人一倍の努力とあいまって今や日本の代表する大女優となった。
となった在这里是什么?整句话怎么翻译?その美貌が人一倍の努力とあいまって是什么意思?美貌再加上比人多一倍的努力?那为什么用が?不应该用と吗。。。。。。。。
问题可能比较幼稚。。。。但有时候真转不过弯来。。。。谢谢大家啦~~~~~~~~~~~~~~ |
|