咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 614|回复: 4

大哥大姐帮我看看翻译的对不对,谢谢

[复制链接]
发表于 2009-10-26 17:47:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.模具成型有原来的简单向精密、复杂、高效、长寿命方向发展。 目前,电子、汽车等产品中,60%-80%的零部件,都要依靠模具成型。高精度、高复杂性、高生产率和低消耗,是其他加工制造方法所无法比拟。采用热流道技术的模具可提高制件的生产率和质量,并能大幅度节约制件的原材料,所以,我觉得模具成型是重要的加工方法。


金型成型は昔の簡単から精密、複雑、長寿命に進んでいます。現在の電気や自動車などの製品中、60%-80%の部品は金型成型に製造されています。精度、複雑、効率は高い、消耗は低いで、ほかの加工方法はそれに取って代われません。また、ホットランナ金型技術を進めるにつれ、品質を保証するうえに、原材料を節約します。ですから、金型成型は重要な加工方法だと思います。


3.あまりやりたくない仕事を与えられたらどうしますか。
有时候会社安排工作是从整体的协调性来考虑的,我愿意服从调配。

時々、会社は社内の調和をはかるために、決めらなければなりません。その場合は、配属されたいと思います。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-27 12:25:11 | 显示全部楼层
大哥大姐指点一下,马上要用了,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-27 14:38:43 | 显示全部楼层
1.金型ははじめの簡単から、だんだん精密で、複雑で、長寿命になっています。現在、電子や自動車など部品の中の60%-80%は、金型を使って生産されています。高精密で、高複雑で、高効率で、低消耗などの面で、他の加工方法は比べません。そして、ホットランナ金型技術の発展につれて、量産スピードを高めて、品質を守るうえに、原材料も大幅に節約できる。だから、金型成型は重要な加工方法だと思います。

2。社内の勤務内容の手配は会社全体のバランスを考えなければならない、とわかってるから、上司の業務命令を従います。

ご参考まで

やっぱりどこかおかしいかと思ってるが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-28 11:06:16 | 显示全部楼层
非常非常感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-28 11:07:46 | 显示全部楼层
非常非常感谢,收下了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 06:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表