咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 967|回复: 12

[词汇问题] “覚せい剤”中文叫什么

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2009-11-3 07:55:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 08:05:01 | 显示全部楼层
「覚醒剤」:兴奋剂
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-3 08:09:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 08:10:35 | 显示全部楼层
覚せい剤かくせいざい  兴奋剂
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 08:11:25 | 显示全部楼层
「覚醒剤」:強い中枢神経興奮作用を持ち、疲労感や眠けがなくなり、思考力や活動力が増す一群の薬物。塩酸メタンフェタミン(ヒロポン)等。習慣性があり、慢性中毒になると幻覚屋妄想が現れる。覚醒剤取締法二より製造、販売、所持、使用などは規制される。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 08:14:40 | 显示全部楼层
正常直译就是 兴奋剂,
但日本的「覚せい剤」、一般指「冰毒」、翻译成「冰毒」也应该可以的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-11-3 09:03:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 09:05:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 y0usama 于 2009-11-3 09:10 编辑

直译为兴奋剂其是没错,不过由于‘兴奋剂’这个词在中国主要被用于体育竞技类的禁用药物了,所以一般还是翻为 毒品 较好。

日本禁止的 覚せい剤 主要是 安非他命和甲基安非他命,而甲基安非他命也就是我们常听说的病毒和摇头丸的主要成分。

版主要是翻译文献的话,建议翻成 中枢神经兴奋剂
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-11-3 09:14:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 12:53:48 | 显示全部楼层
兴奋剂或者毒品,看具体环境
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-11-3 13:04:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 13:09:43 | 显示全部楼层
就是毒品.  日本除了大麻和海洛因

剩下一些  我们这里俗称摇头丸亚  还有这一类的软毒 药片 药丸就叫覚せい剤
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-3 13:27:01 | 显示全部楼层
毒品 和 兴奋剂 两种译法,都有以偏概全之嫌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 16:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表