咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 476|回复: 5

[翻译问题] 既然是高手,那就慈悲为怀帮把小妹吧。

[复制链接]
发表于 2009-11-7 17:13:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
中翻日,叩谢!

好久没与你联系了,最近身体可好?我是杭州奥曼特运动器材有限公司的业务助理XXX,之前有跟你联系过。很抱歉又来打扰了。
上次您在信中提到,1月份的业务会议上会决定需要开发的新产品。想问的是:新产品的开发工作是否已经开始?我和陈总殷切地盼望着您的到来,随时欢迎您来我公司考察指导!我会全力配合好您的工作。
感谢您在百忙之中抽空阅读。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-7 17:32:02 | 显示全部楼层
网上有很多的翻译机器人,为什么不利用呢?例如,

http://honyaku.yahoo.co.jp/

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-7 20:28:22 | 显示全部楼层
网上有很多的翻译机器人,为什么不利用呢?例如,

http://honyaku.yahoo.co.jp/


东瀛游子 发表于 2009-11-7 17:32

我帮她用http://honyaku.yahoo.co.jp/翻译了一下:
久しくあなたと連係したことがなくて、最近の身体折よく?私は杭州オマーン特運動器具有限会社の業務助理のXXXで、以前、あなたと連係したことがあることがある。とても心苦しくてかつ迷惑をかけたことに来る。
前回貴方は書中で言及して、1月の業務会議上は開発の新しい生産物を要しようと決定可能です。質問する是を考える:新しい生産物の開発は仕事してすでに開始することですか?私と陳はおよそ心がこもって貴方の到来を待ち望んでいて、常に貴方が当社に来て指導することを実地調査することを歓迎する!私は全力は貴方の仕事を組み合わせることをうまくやり遂げる。
貴方にご多忙中であり時間を繰り合わせて読書することを感謝する。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-7 20:35:09 | 显示全部楼层
いつもお世話になります。
私は杭州奥曼特運動機材株式会社の業務部長****です。この間連絡したことがあると思いますが、またお邪魔しました。
この前の手紙の中に、一月の業務会議で新製品を開発することが決まるという話があったようです。現在新製品の開発は既に開始致しましたか。私と陳社長と一同に弊社を視察するように心から望んでいます。ご多忙の事とは、存じますが是非ご来訪いただき、ご高覧賜りますようご案内申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-7 23:25:45 | 显示全部楼层
楼上的,我认为你不需要帮他(她)翻译,这种常见的书信他(她)都翻译不了,你认为这是帮他(她)?希望提问者加深自己的日语。什么工作都不是混混就可以的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-8 06:32:29 | 显示全部楼层
我佛慈悲,普渡众生。
我不入地狱,谁人地狱。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 22:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表