咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 480|回复: 7

[词汇问题] “キャラ”这个词的意思和几句句子的理解(问题已解决)

[复制链接]
发表于 2009-11-11 09:50:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 该隐 于 2009-11-19 15:02 编辑

1。新キャラ。バリやさんを交え、4人で小旅行
这里的“キャラ”是角色的意思吗,还是应该“キャラ。バリやさん”
2。なんか、思ったよりボサツとした人ですね。研究者?っていうんでしたっけああいう人。
这句我这样理解不知道正不正确“啧,就像个不韵时世的少爷。学者啊,不都是像他这样的吗?
3調べてどうするですかね
这句,应该意思是“究竟要调查啥?”还是“调查了又有什么用?”
4。本当はあまり男の人が入っちゃいけないですけど
这句意思是不是“来是不大欢迎男人进去的”,还是“本来男人是不能进去的”
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-11 10:09:24 | 显示全部楼层
3 我的理解是  调查之后要怎么做呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-11 10:25:28 | 显示全部楼层
1。新キャラ。バリやさんを交え、4人で小旅行
加个新人-バリやさん,来个4人旅行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-11 11:08:02 | 显示全部楼层
这么说“キャラ”是角色的意思咯

調べてどうするですかね
这句上下文没有说调查的东西,也没有进行调查,说话的人只知道他是个学者。
所以“究竟要调查啥?”这样会不会好点?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-11 11:31:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-11 11:40:17 | 显示全部楼层
2。なんか、思ったよりボサツとした人ですね。研究者?っていうんでしたっけああいう人ーーーボサツとした人、这个不太好翻,看前后文吧,大概是比想象的要呆一点的意思。
后面应该是 管这种(呆呆的)人叫什么来着 ...
yousama 发表于 2009-11-11 11:31

抱歉,忘了叙述第二句的场景。正如这位兄台说,确实是给人一种呆呆的不牢靠的感觉。所以我想翻译为不韵世事的少爷,不知可行不
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-11 11:44:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-11 12:37:59 | 显示全部楼层
从后句看,他应该是那种埋头科学研究的人,在人际关系处事方面有些不同于常人吧。
不韵世事还可以,“少爷”不一定合适吧。。
当然,这只是我的推测,你还是看全文再做决定吧
yousama 发表于 2009-11-11 11:44

谢谢指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 02:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表