咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 434|回复: 3

[翻译问题] 請問"利回りが5%を少し割り込むぐらいです"這句的翻譯

[复制链接]
发表于 2009-11-15 10:56:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
利回りが5%を少し割り込むぐらいです
請問這句話該怎麼翻呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-15 11:32:08 | 显示全部楼层
收益率大约是5%不到一点。

记住,投资有风险,入市须谨慎!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-15 13:14:01 | 显示全部楼层
另外一句"元本を割り込むリスクが低い"本金虧損的風險很低,
"元本を割り込む"是指本金有所減少的意思,
那請問"5%を割り込む"
是"減少5%"還是"減少至5%"?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-15 13:16:27 | 显示全部楼层
另外一句"元本を割り込むリスクが低い"本金虧損的風險很低,
"元本を割り込む"是指本金有所減少的意思,
那請問"5%を割り込む"
是"減少5%"還是"減少至5%"?
pioneeriii 发表于 2009-11-15 14:14


"5%を割り込む",只是低于5%的含义。并不是你猜的那2个含义。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 14:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表