咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 834|回复: 5

[翻译问题] 紙と鉛筆を返されることのほるが多いのではないでしょうが

[复制链接]
发表于 2009-11-19 13:27:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
実際は「わたしは書くのはだめなんですよ」どか「しゃべるのはすきなんですが、どうもう書けなくでなどと言われて、紙と鉛筆を返されることのほるが多いのではないでしょうが。話すだけだったら、死ぬまで続けられそうな人がどうしでも一行の文が書けないとゆいうことは珍しくありません。



紙と鉛筆を返されることのほるが多いのではないでしょうが  这个句子在这段话中应该怎么翻译?

麻烦高手帮我翻译一下谢谢~~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-19 15:50:26 | 显示全部楼层
麻烦有高手帮我看一下吧~~~
很急等啊等啊~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 16:06:29 | 显示全部楼层
紙と鉛筆を返されることのほが多いのではないでしょう
红色部分是不是应该这样的。
实际上是大部分人都善言不善书或宁说不写,为其准备好纸、笔,都拒不接受。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 16:10:52 | 显示全部楼层
试译:
实际上,以“我写可不成啊”,“虽然喜欢说但不会写”为由就将纸和铅笔还回来的例子不是有很多吗。只是说的话,到死连一行文章都写不出的并不少见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 18:34:21 | 显示全部楼层
支持三楼 需要解释的一句两处修改
试译:
实际上我不擅长写啊,或是经常被说成是虽然我很喜欢说但却不能写,这样拒绝纸和笔的人还真不少。话虽是这样说,但至死都不能写出一句话的人的确很多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-20 02:24:19 | 显示全部楼层
話すだけだったら、死ぬまで続けられそうな
話が死ぬまで続けられそうな
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 12:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表