咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1038|回复: 9

[翻译问题] 请教“終わってみてなんぼですね”的意思。

[复制链接]
发表于 2009-11-26 13:37:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近接连遇到了两次“なんぼ”的句子:
終わってみてなんぼですね。
やってみてなんぼだと思って。
请问这两个句子应该怎么翻译呢?
字典上是这样解释的:
[副]《「なんぼう」の音変化》
1 数量・程度についての疑問を表す。いくら。どれほど。「値段は―ですか」
2 数量・程度が限定できない意を表す。いくら。どれほど。「そばなら―でも食える」「―つらい思いをしたことか」
3 そのことが許容・譲歩などの条件にはならないことを表す。いくら。いくらなんでも。「―兄弟だって許せない」
请问,上面那两个句子适用的是第几条的解释呢?
谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 17:06:54 | 显示全部楼层
標準語じゃなかった?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 17:10:45 | 显示全部楼层
这需要你的前后句。
以前听大阪人说过。
一般指多少钱
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 17:12:56 | 显示全部楼层
第一次遇见,学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 18:12:47 | 显示全部楼层
楼上的仁兄还在。你的下面的视频格外亲切
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-26 18:51:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 19:28:16 | 显示全部楼层
第一次遇见,学习了
mitsubishidzy 发表于 2009-11-26 17:12

我也是啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 20:30:14 | 显示全部楼层
「なんぼ」方言みたい、意義ある、価値あるの意味かな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 21:37:43 | 显示全部楼层
関西弁で「なんぼ」の意味は「いくら」と同じ

終わってみてなんぼですね。
最后才能说三道四吧。

やってみてなんぼだと思って。
觉得不妨试一试。

以上翻译仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-27 15:25:34 | 显示全部楼层
谢谢大家,受教了!
说这话的人是我的客人,平时都是讲標準語的,只是经常说些平时听不到的、
我认为很高深的话。比如“感謝感激雨霰です。”
事情经过是他拜托A帮他做一件事,A推三阻四总是爽约。前几天我通知我的客人
“A答应下周帮你做那件事”,他就说了那句“終わってみてなんぼですね。”
总算找到答案了!只是不知道应该属于字典上的第几条用法……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 09:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表