咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 535|回复: 6

[翻译问题] 求教“しかし、ネコ型社員にたいしては仕事を進めて、……”如果翻译?

[复制链接]
发表于 2009-12-1 21:29:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
求教下面这句话的翻译,请大家指教,谢谢~
  しかし、ネコ型社員にたいしては仕事を進めて、ステップが上がるほど緊張感を高めていく必要があると思う。むしろ、プロセスにおいてはぎちぎちと進めるのではなく、適度に弛緩させる。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-1 21:35:08 | 显示全部楼层
但是,对付猫型员工,我认为越是在发展事业,公司再上一个台阶的时候,越要增加他的紧迫感。但在发展过程中,反而不应阻碍事情的前进,并让其适度放松。


这是我自己翻的,大家给挑挑毛病,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-1 23:12:43 | 显示全部楼层
怎么没人给看看呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-2 13:25:53 | 显示全部楼层
但是,对于猫类型的员工来说,在开展工作时,需要让他们有种爬楼梯的紧张感。在进展过程中,不是勿勿忙忙地进行,而是需要适度的放松。

我的理解,供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-2 14:15:36 | 显示全部楼层
恩 楼上翻译的都不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-2 20:29:07 | 显示全部楼层
谢谢两位!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-3 02:49:20 | 显示全部楼层
べんきょうになりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 06:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表