咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1213|回复: 3

[翻译问题] 求教:自分が選択した仕事観のもとで納得して働ければ、……如何翻译?

[复制链接]
发表于 2009-12-7 06:16:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是我对一段日文的翻译,我总觉得自己翻译的有些问题,尤其是红色部分,不太确定,请大家帮忙指教!谢谢!
  
原文:
  自分が選択した仕事観のもとで納得して働ければ、成果に応じた報酬はわかりやすい。もちろん、「頑張らない」コースを選択すれば、成果主義をとらない。独立契約なら、成果と報酬が直結する。

我的翻译:
   如果员工能以自己选择的事业观为基础工作,便容易在与其工作成果相符的报酬方面通情达理。当然,如果员工选择“不努力工作”的工作方针,便不采取成果主义。而如果与员工签的是独立合同,那么其工作成果便直接关系到报酬。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-7 14:00:56 | 显示全部楼层
谁来帮我看看啊,先谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-7 17:57:28 | 显示全部楼层
自分が選択した仕事観のもとで納得して働ければ、成果に応じた報酬はわかりやすい。

选择自己可以接受的事业观去工作的话,就很容易理解(能够得到与)成果相符的报酬。

もちろん、「頑張らない」コースを選択すれば、成果主義をとらない。独立契約なら、成果と報酬が直結する。

当然,如果选择不工作的生活道路(态度),就没法达到成果主义。不签合同,就没法把绩效和报酬联系起来。

PS:日本においては、"成果を出す=能力が高い"という考え方が根強いことから、成果主義と能力主義が混同されることがあるが、能力主義とは結果に結びつかない潜在能力をも評価対象にするものであり、概念上は全く異なる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-7 21:15:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 yhxzyb 于 2009-12-8 08:08 编辑

在自己选择的工作观的基础上接受(现有工作)并工作的话,那么就很容易理解根据成就所得到的报酬。
当然,如果选择不努力工作,那么也就无法采用成果主义(这种通过成就来评价报酬的人事管理制度)。在[独立契約]这方面,成就与报酬有直接的关联。

ご参考までに

以下、分かりにくい言葉をちょっと調べたんです。

独立契約者は、(1)期限付きで専門性の高い仕事を受託して行い、(2)企業との間に雇用契約でなく、業務委託契約を結ぶ者――を指す。独立契約者は、従来の被用者とは異なり、組織から独立し、顧客の獲得や仕事の進め方等を個人の価値基準で決定する、「雇われない働き方」をする。アメリカにおいてこのような働き方は、IT業界や金融業界を中心に広まってきたと言われる。

成果主義とは、社員の企業に対する顕在的な貢献度を成果として評価し、それを処遇に結びつけることを人事管理の規準とする考え方である。

能力主義とは、個々人の能力の査定結果を人物評価の基準とし、待遇として反映させること。特に企業の人事考課に利用され、この評価を地位の上下や賃金額に反映させる
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-19 05:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表