咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 532|回复: 2

[语法问题] 翻译几个长难句

[复制链接]
发表于 2009-12-16 23:07:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.ハーデス編が予定外の長期におよび、連載終了号に最終回が入りきらないことが判明したため、車田による読切作品が掲載される予定だった同年創刊のVジャンプ誌に、読切に代わって『星矢』の「完結編」が掲載され、単行本最終巻にはさらに加筆が行われた完結編が描かれた。


2.聖闘士の掟に反し銀河戦争なる私闘を演じた青銅聖闘士抹殺.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-17 10:40:01 | 显示全部楼层
1哈迪斯篇成了预想之外的长期作品,由于知道连连载终了刊也不能完全切入最终回,所以原定刊登车田单回作品的Vjump杂志,将单回作品替换为刊登[星矢]的完结篇,单行本最终卷更加大篇幅添加了完结篇。
2,抹杀了违背圣斗士准则上演银河战争械斗的青铜圣斗士。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-17 19:39:14 | 显示全部楼层
有一点不很明白:および后为何要加顿号?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 02:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表