咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 633|回复: 3

[翻译问题] 请好心人帮我翻译一下入学申请书 谢谢!

[复制链接]
发表于 2009-12-22 19:04:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
我叫ABC 10月开始在ASD大学学习 从小我就对机器人产生浓厚的兴趣
我认为机器人与新能源的开发与利用是时代发展的趋势,许多高风险和精细的工作靠人力和手工会浪费很多时间或者无法完成,机器人代替人工作是非常必要的。就像工业革命一样,机器人会为人类带来更好的生活,更高的效率。而且目前地球资源严重短缺,为了后代着想,旧能源是必须取代的。新能源会以众多的优点走进人们的生活,如果通过我的学习 以后可以从事机器人和新能源相关的工作 我会觉得很自豪,所以我选择了机器人专业 希望老师可以给我这个机会。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 15:44:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 mizuho_2006 于 2009-12-23 15:45 编辑

はじめまして、10月からASD大学で勉強するABCと申します。子どもの頃からずっとロボットに興味をもっているが、ロボットや新エネルギー源の開発利用が時代の要請により誕生したものだと思っています。色々な危険で精密な作業の場合はロボットを使って行わないと、人力だけにたよってすれば時間の無駄になって予定どおりに完成できない恐れがあるのではないでしょうか。

试着翻译一段。。翻译的不好,请各位指正
去吃饭了~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 10:25:14 | 显示全部楼层
はじめまして、10月からASD大学で勉強するABCと申します。子どもの頃からずっとロボットに興味をもっているが、ロボットや新エネルギー源の開発利用が時代の要請により誕生したものだと思っています。色々な危険で精密な作業の場合はロボットを使って行わないと、人力だけにたよってすれば時間の無駄になって予定どおりに完成できない恐れがあるのではないでしょうか。
mizuho_2006 发表于 2009-12-23 15:44

mizuhoちゃん好久不见

子どもの頃からずっとロボットに興味をもっている。
--”が”是逆接用这里不妥

ロボットと新エネルギーの開発利用は時代の趨勢だと思っています。
--”や”一般多用于例举 并列用"と"即可

多くのハイリスク仕事や精密作業が人力と手仕事では不可能が時間の無駄。
--要忠实原文,阐述论点要”言い切る”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 13:07:49 | 显示全部楼层
mizuhoちゃん好久不见

子どもの頃からずっとロボットに興味をもっている。
--”が”是逆接用这里不妥
kuni 发表于 2009-12-24 10:25


kuni前辈真的是好久不见了呢
其实自己翻译这段用了很长时间,有很多拿不准的地方,也没信心再翻下去了   谢谢前辈的指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 03:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表