咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 431|回复: 5

[翻译问题] 手紙を書きかけたが 是表示刚开始写,还是表示写了一半。

[复制链接]
发表于 2009-12-23 16:25:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
手紙を書きかけたが、友達が来たので、一緒に出かけた。

这里的  手紙を書きかけたが   是表示刚开始写,还是表示写了一半。

谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 16:53:47 | 显示全部楼层
动作持续了一半
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 16:59:55 | 显示全部楼层
不是动作持续了一半,应该是刚要着手...,就...的意思啊
当然所要着手的事情,此时的完成情况是不一定的。

整句意思是:刚要写信,朋友来了就一起出去了。

但是如果是“書きかけた手紙”这种说法的话,就是指“没写完的信”的意思了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:16:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 在身边 于 2009-12-23 17:17 编辑

3# echoyating


这里的  手紙を書きかけたが   
请问阁下LZ在这里写出的例句,不是说:信刚写了一半,朋友来了,的意思吗?
如果理解成,正要写信,应该说:手紙をかけようとするとき  为好吧,,,,如果按照您的方式所翻的话,似乎有点牵强吧,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:40:35 | 显示全部楼层
手紙を書きかけたが   是表示刚开始写。
 
「机に向かって紙を置いてペンを持ってさあ書こうというとき」です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:44:32 | 显示全部楼层
5# hal925


多谢指教,学有不精,实为不才,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 02:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表