让我想到了一个问题,什么叫真知?我单位雇来的老口译,虽然发音一般,尽管有时也有专业用语、外来语不会凑付着说出来,尽管也考不下来一二级证书,但是,日本人对他的评价就是日本式日语,他懂得很多书本上学不到的东西,他懂得日本这个民族,他工作旅游去过日本不下十次,他这辈子只会日语不会别的,但是学得很精,像楼主这样的问题我想很难能难倒像他这样的人的。恰恰是这样的一类独门精通的人,却是很多人知道这种道理却不愿意甚至没有耐心去坚持的。请原谅我的咄咄逼人。我也是大连的,尽管也通过了所谓的一二级,但是感慨对日语的理解程度却不能和他相比。我直感楼主可能为女性,职位很可能是翻译,被部长问了起来,其实不管怎么说日本人都是很认真的,他通过这个可能想检验一下日语学习者的语言掌握的扎实程度和应变能力,也就是对于大和民族言语的深厚领悟力。但是往往,日语学习者很多反应不上来,拿各种词典吧还查不着,没法查,或许顾于面子问同事或别人吧…,于是到网上寻求答案。这个问题吧,不是去断言楼主一定没学过(我在学二级的时候至少学过了一个这样的副词),而很可能是为了应试之类的学完了忘记了,凸现出现代一种普遍的难以恭维的日语学习态度。
请楼主见谅,我无意得罪任何人,但只能一笑而过~~ |