咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: kouun

[软件分享] 《新世纪日汉双解大辞典》,极品推荐!!

[复制链接]
发表于 2010-1-31 12:02:43 | 显示全部楼层
过时吗?如何才是判断是过时呢?
  翻译过来的辞典,如果是用心翻译的话,对于日语学习是大有裨 ...
kouun 发表于 2010-1-31 11:59



    一本95年出版的词典,
  日本在后来又修订过了,
  16年后这边推出它的旧版,
  作为资料保存当然可以。
  如果用于学习,
  就是过时。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-31 12:45:24 | 显示全部楼层
一本95年出版的词典,
  日本在后来又修订过了,
  16年后这边推出它的旧版,
  作为资料保存 ...
无边落木 发表于 2010-1-31 12:02

16年?没有你说的那么旧,新词林是1999年出版的

    语言是发展变化的,任何辞典都是在出来的时候就是“过时”的
  

  如果翻译得好的话,国内瞎编一气的垃圾辞典岂能与之相比?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-31 12:46:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 kouun 于 2010-1-31 12:48 编辑

前言的一部分
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 12:50:46 | 显示全部楼层
16年?没有你说的那么旧,新词林是1999年出版的

    语言是发展变化的,任何辞典都是在出来的时候就是 ...
kouun 发表于 2010-1-31 12:45



    16年是你在前边推介的时候说的,意思可能是指这本词典是16年前的吧。

「特别值得一提的是:中文版特意加入了汉语拼音排序的词汇索引,即读者完全可以将它视为一本日语汉字词读音词典,实现了“语言翻译+知识解说+汉字词汇读音速查”一典三用。为翻译好这部从项目启动到出版历时16年的辞书,外研社组织了一大批优秀译者,还邀请了20多位专家进行审定,并请语言学、文物学大家杨成凯、耿宝昌、董仲恂作为定词指导。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 12:54:13 | 显示全部楼层
前言的一部分
kouun 发表于 2010-1-31 12:46



    OMG。。
   王婆卖瓜的话你也信。
   哈哈

   前边也说过,
   最为资料保存,或者收藏,很好啊。
   但作为学习之用,
   又何必舍新求旧呢。

    另外,“极品”的说法也太过了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-31 12:58:40 | 显示全部楼层
OMG。。
   王婆卖瓜的话你也信。
   哈哈

   前边也说过,
   最为资料保存,或者收藏,很 ...
无边落木 发表于 2010-1-31 12:54



    16年是翻译的时间

  至于是否王婆卖瓜,落木兄可以看看他的翻译再评论为宜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-31 13:05:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 kouun 于 2010-1-31 13:10 编辑
OMG。。
   王婆卖瓜的话你也信。
   哈哈

   前边也说过,
   最为资料保存,或者收藏,很 ...
无边落木 发表于 2010-1-31 12:54



    “极品”的说法,我是根据他翻译的质量而言的。作为辞典,释义准确是非常重要的
国内已有的日汉辞典其实都是翻译辞典,都存在翻译上术语这样那样的问题


“但作为学习之用,
   又何必舍新求旧呢。”
国内已经出版的日汉辞典,有更新(翻译)更好的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 13:11:03 | 显示全部楼层
这页第一个词中用了“歌人”这个说法,不懂日语的人谁懂?
“和歌诗人”的说法不更明白吗?
所以所谓翻译质量嘛。当然仁者见仁。
kouunさん如果是普通学生,没话可说。
如果kouunさん是专家,也无话可说。
谢谢推荐。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-31 13:16:44 | 显示全部楼层
这页第一个词中用了“歌人”这个说法,不懂日语的人谁懂?
“和歌诗人”的说法不更明白吗?
所以所谓翻译 ...
无边落木 发表于 2010-1-31 13:11



    谢谢指教。我非专家,学生而已
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 13:30:01 | 显示全部楼层
再次谢谢隆重推荐,
让人能更加看清这本词典。
我也是一名日语学习者,
大家互相学习吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-31 13:36:11 | 显示全部楼层
再次谢谢隆重推荐,
让人能更加看清这本词典。
我也是一名日语学习者,
大家互相学习吧。
无边落木 发表于 2010-1-31 13:30

关于我推荐的这辞典到底如何,见仁见智

我觉得,看辞典的质量要整体地看,任何辞典都免不了出错的,特别是日汉辞典

日语,我觉得是对于中国人是最难翻译的语言
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 18:33:09 | 显示全部楼层
aloren能把ahd上传到其他网盘吗,我的邮箱missingkid@qq.com谢谢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 18:37:33 | 显示全部楼层
可能是你误解的我的帖子或者是看错了什么。我推荐的和KOUUN推荐的首先不是同一本辞典。另指出几点:
1、 ...
aloren 发表于 2010-1-31 18:01



aloren和kounn说的都很有道理,我觉得是这样的,电子版一来就全结束了,所以大辞林3都没有出过电子版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 18:41:05 | 显示全部楼层
16年?没有你说的那么旧,新词林是1999年出版的

    语言是发展变化的,任何辞典都是在出来的时候就是 ...
kouun 发表于 2010-1-31 12:45



    强烈同意,95年的三省堂大辞林2到现在还是很多人用,主编去世以后第3版的编者应广大读者的要求都没有修改原文,只是添加了新词和混淆解析而已,所以经典的东西还是经典,国内的词典就不提了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 21:46:50 | 显示全部楼层
辞书控还是挺多的。嘿嘿。
新世纪双解性价比太低了,一般穷学生用不起。
放在家里占地方,开面是目前最大,页数最多,最厚的一本。
日汉大性价比也比较低穷学生也用不起。
收词量较大,兼具百科性质是这日汉大和双解的唯一卖点,例句么不说了。没啥好指望的。要说例句,还是现代日汉大比较好使。
其实没有十全十美的,各有优劣,各社其实心理都有数的,不然人家就活不下去了。是吧。

新词典看了几遍还是没买,因为用着新明解和明镜。新辞典定位和这两本比较像啊,推荐新辞典的同学能否帮忙分析下,新辞典和新明解还有明镜的优劣差异啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 19:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表