咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 395|回复: 2

[翻译问题] 合同 翻译 帮忙看看

[复制链接]
发表于 2010-2-4 09:12:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 scope 于 2010-2-4 10:25 编辑

为更好的加强日常工作的责任,实现配合和信息沟通的顺畅性,保证供货和结算及时,甲乙双方确定联系人

甲方以国家计量检验局审定合格的电子秤为计量基准,重量精确到小数点后两位
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 09:36:05 | 显示全部楼层
仕事上の責任をよりよくアップさせる上、コミュニケーション及び情報の順調化を保護するために、出荷と決済する時、甲乙両方の連絡窓を確定すること。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 09:49:58 | 显示全部楼层
日常業務の責任強化、協力と情報のスムーズに展開、納期と決算日の守りのため、
甲乙双方は連絡窓口担当者を確定する。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 20:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表