咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1098|回复: 5

[天声人语] 100218老少相争的自民党

[复制链接]
发表于 2010-2-21 13:51:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
100218老少相争的自民党

「春秋」とは歳月のことを言い、転じて年齢をさす。「春秋に富む」とは若くて将来が長い意味だが、昨今はご高齢に向けて使う誤用も多いそうだ。それは皮肉かと、言われた方は面食らう。齢(よわい)を重ねた人には「春秋高し」という言い方がある。

    “春秋”是指岁月,转义为年龄,而“富于春秋”这个词是说年纪尚轻,今后的人生还相当漫长,可听说最近将该词误用在老年人身的情况较多。听到的人不知道对方是否在挖苦自己,往往会不知所措。其实,对于年岁已高者自有“春秋已高”的说法。


その「高し」と「富む」が、自民党内でせめぎ合っているようだ。野党転落で檜(ひのき)舞台の減った重鎮たちが、テレビ中継される国会審議に活路を求め、「質問させろ」とやる気満々なのだという。いきおい若手のチャンスは減って、ぼやきの声が止まらない。

如今,自民党内部的“已高”与“富于”们正在激烈争斗着。据说那些因降格为在野党而减少了出风头机会的大佬们,在国会审议的电视直播上找到了出路,一个个气势汹汹,纷纷提出质问。这么一来,就剥夺了那些憋足了劲的少壮派崭露头角的机会了,引来了一片牢骚之声。

5日と8日の衆院予算委の中継時には、質問者10人のうち6人が、派閥領袖(りょうしゅう)ら当選8回以上だった。電波少年ならぬ電波高年というべきか。「人気回復には世代交代が必要なのに、自分だけは別と思っている」と若手は手厳しい。

在5日和8日这两天的众院预算委会议直播时,10个提问者中有6人曾经当选过派系老大8次以上。这不能算是“电波少年(译注:日本的一个人气电视节目名。)”,或可称之为“电波老年”吧。但少壮派的批评也毫不留情:“说什么恢复人气必须实行新老交替,却总以为自己是例外的”。

たしか徳川夢声だったと記憶する。芸について、「自分と同じぐらいのうまさと思ったときは相手の方が数段上」と言っていた。自分を見る目は誰しも甘い。年齢もしかり。自分と同じ年格好に見える人は、実際には何歳か若い場合が多いそうだ。

记得德川梦声(译注:1894—1971,日本相声艺术家、小说家。)说过,在艺术方面,“当你觉得别人和自己不相上下时,其实那人已经比自己高出一头了”。因为谁都一样,看自己总是比较宽容的。在年龄方面也是如此。据说,看起来和自己年龄相仿的人,实际上往往要比自己年轻几岁的。

自民の重鎮には、「春秋高し」ではなく、まだまだ「春秋に富む」心意気の人が多いのだろう。一概に悪いことではない。重鎮という鍋ぶたを吹き飛ばす、若手の噴火力があればいいだけの話である。

看来在自民党大佬之中,很多人觉得自己并非“春秋已高”,还处在“富于春秋”的阶段吧。当然,这也并非一定是坏事。只要少壮派具备了能够掀掉大佬这个锅盖的火力就行。

きのうは谷垣総裁が、中継付きの晴れ舞台、党首討論に挑んだ。飛距離の出ないスキーのジャンプを見るようだった。若手の目にはどう映っただろう。野党第1党の生命力が萎(な)えてはいないかと、気にかかる。

昨天,谷垣总裁(译注:自民党总裁。)在电视直播的盛大“舞台”上来了一场党首讨论。可人们看到的似乎一次没多少飞行距离的跳台滑雪。不知道在少壮派眼里有是个什么景象?叫人担心的是:这个在野第一大党的生命力是否已经枯萎了?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-2-22 12:03:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-22 12:55:46 | 显示全部楼层
华南虎san整体翻译地棒极了.
不过本人也赞成上一楼(yosama)san的看法.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-22 22:49:35 | 显示全部楼层
“纷纷提出质问”句在偶的博客里已经改了,这里忘了改了。修改:“纷纷要求提问”

“寻求出路”也确实更好一些。

谢谢关注。

欢迎大家横挑鼻子竖挑眼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 13:33:44 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-7 15:15:52 | 显示全部楼层
どうも ありがとう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 08:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表