咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 637|回复: 5

[翻译问题] 今の气持ちを闻かせてほしい。~关于使役句判断主语的方法问题?

[复制链接]
发表于 2010-3-5 21:40:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问现在的心情是自己的还是对方的,那么主语是谁?ほしい和たい有区别吗?这句话是:我想让你听我现在的心情,还是我想让你问现在的心情,或是让我听一下你的心情,像这样没主语的使用态根据什么判断主语呢?因为有可能是1わたしはあなたに今の气持ちを闻かせてほしい。2あなたはわたしに今の气持ちを闻かせてほしい。我快疯了!!斑竹救命!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-5 22:29:44 | 显示全部楼层
对方是主语
今の气持ちを闻かせてほしい。(てほしい=てもらいたい)

我是主语
今の气持ちを闻かせてあげたい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-6 08:46:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 工藤雲 于 2010-3-6 10:50 编辑

~てほしい
日语里对于希望,想要这种涉及心理活动的语句,肯定句的主语一定是我,疑问句的主语是你,第三人称的后面要加ようだ、そうだ等表示好象或据说的词

也就是我希望你~
而ほしい前面是使役动词,说明是希望别人让自己~
整句意思就是我希望你让我问一下现在的(你的)心情,简单地说就是请允许我听听你现在的心声
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-6 09:13:42 | 显示全部楼层
回复 1# lpngv

聞かせてくださいませんか
聞かせてくれませんか
聞かせていただきませんか
聞かせてもらいませんか
聞かせて欲しい
聞かせていただきたいんです。
意思是请允许我问一下/或者听一下,是委婉的表明自己要去做什么事,这种情况一般是,自己认为对方会同意的前提下。
許可を求める表現です。そして 動作をするのは自分です。

見てくださいませんか
見てくれませんか
見ていただきませんか
見てもらいませんか
見て欲しい
見ていただきたいんです。
这些就是请对方做某事,动作是对方去做。

以上两种经常搞错的人很多,我们日本人老师经常会重点讲这两点。

今の気持ちを聞かせて欲しい
我的理解是,请允许我问一下你的心情。
因为聞かせて欲しい是允许我去问。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-6 10:44:42 | 显示全部楼层
举个简单的列
この雑誌を読ませてください。
请让我看一下这本杂志。
这个句子里并没有出现主语,但很明显是让我读,

同样你的句子也是
今の气持ちを闻かせてほしい
请让我问一下你的心情
虽然没有出现主语,但却是在询问对方的心情。


如果想把自己的心情告诉对方的话
私の気持ちを聞いてほしい

「~てほしい」
另外,这个是表示说话人对他人的愿望,
ちょっと手伝ってほしいんですが、
学生にこの本を読んでほしいと思う。




「ほしい」和「たい」的区别
两者都是表示愿望的,「ほしい」可以表示第一人称,也可以表示第3人称,但「たい」这不可。如果要使用「たい」来表达第3人称的话,需要在词尾接「そうだ」、「らしい」、「と言っている」等。或用「~たがる」

田中さんはデジカメがほしいそうです。

田中さんはデジカメがほしいらしいです。


田中さんはリンゴを食べたいです。→NG

田中さんはリンゴを食べたがっています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-6 11:47:08 | 显示全部楼层
对方是主语

今の气持ちを闻かせてほしい。= あなたが私にあなたの今の気持ちを聞かせてほしい。(てほしい=てもらいたい)
能让我听你现在的心情吗?

我是主语
今の气持ちを闻かせてあげたい=私はあなたに私の今の気持ちを聞かせてあげたい
我说给你听我现在的心情。

「聞かせる」作为他动词也好,「聞く」的「使役形」也好,是“让我听”“给我听”的意思,并不是“问”的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 14:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表