咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2139|回复: 1

[商务文书] 请大家帮忙修改翻译,谢谢

[复制链接]
发表于 2010-3-7 19:06:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、第二工场目前在建立中,预计6,7月份左右可以投入生产。
译:第2工場が設立中、6、7月頃に生産開始予定
2、客户希望供应商(A社)可以根据他们开发设计的实际需求,提供仅适用于他们生产使用的专供品。但是因为需求数量较少,供应商(a社)认为对应困难。
客先はA社が彼らを開発、設計の実際の需要によって、派生品を作ってもらうことを希望していますが、所要数量が少ない(年間20K~30K所要)ので、A社がI対応困難のようです
3、Aさん是为了对现地FAE进行培训而特意从日本过来出差的。
译:Aさんは現地FAEの育成のために日本から来ました。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-12 14:47:25 | 显示全部楼层
回复 1# 丫丫1号


    1、第二工场目前在建立中,预计6,7月份左右可以投入生产。
译:第2工場が設立中、6、7月頃に生産開始予定
訂正:第二工場は建設中で、6.7月ぐらい生産開始できます。

2、客户希望供应商(A社)可以根据他们开发设计的实际需求,提供仅适用于他们生产使用的专供品。但是因为需求数量较少,供应商(a社)认为对应困难。
客先はA社が彼らを開発、設計の実際の需要によって、派生品を作ってもらうことを希望していますが、所要数量が少ない(年間20K~30K所要)ので、A社がI対応困難のようです
訂正:顧客はサプライヤーが開発設計の要求の通りに専用製品を提供できるようと望んでいますが、
需要量が少ないため、サプライヤーに対しては、対応しにくいです。

3、Aさん是为了对现地FAE进行培训而特意从日本过来出差的。
译:Aさんは現地FAEの育成のために日本から来ました。
訂正:#さんは現地FAEを教育するためにわざわざ日本からいらっしゃいました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 13:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表