咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 527|回复: 3

[翻译问题] 这段中译日有错吗?(演说用)

[复制链接]
发表于 2010-3-18 21:02:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
林黛玉初进贾府时,步步留心,时时在意,凡事都惟恐人耻笑,在贾府算是半个外人,长期受到贾府氛围的压抑。而紫姬从小受源氏公子的宠爱,生活在相对放松的环境中,养得几分豪放的性情。紫姬的性子,和薛宝钗倒颇为相像,宝钗行为豁达,随分从时,不比黛玉孤高自许,目无下尘。
林黛玉は初めて賈府に入る時に、一歩一歩も注意し、どんな微かなことも気にかけ、何もかも人に嘲笑わないように気をつけている、賈府で外の人だとも言え、長期に賈府の雰囲気の抑えることを受ける。紫姫は小さいときから源氏光の寵愛を受けて、リラックスの環境の中で成長して、少し豪放な気性を身につける。紫姫の性質は薛宝钗となんとたいへん似ていて、宝钗の行為は闊達で、人とよく折り合い、黛玉ほど思い上がって自任して、おごり高ぶっていない。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 22:08:35 | 显示全部楼层
林黛玉は賈府に入った当初、人に笑わないように、十分注意を払っていた。賈府では外の人であるため、長期にわたって賈府の雰囲気に抑えられたといえるだろう。一方、紫姫は幼い頃から、源氏光に可愛がれて、リラックスの環境のなかで育てられたので、少し豪放な気性になるわけのである。紫姫の性格は薛宝钗と大変似ていて、宝钗の闊達自在の人柄で、人気をよんでいる。黛玉ほど孤高ではない。

あくまでも参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 23:19:04 | 显示全部楼层
初めて賈府に入った時、林黛玉は人々に笑われないよう、ところどころに気をつけられ、一刻も緩むことができなかった。そのごろ彼女は贾府で半分は他人のように見なされ、長い間、重苦しい環境からの圧迫を受けざるを得なかった。一方、紫姫は小さい頃から源氏光の寵愛を受け、ゆったりした環境の中で育ったため、性格にはいくらか豪快な面があり、薛宝钗によく似ていた。宝钗は偉がりで眼下無人な黛玉とは違って、おおらかで、大人しい性格の持ち主であった。

こちらもあくまでも参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 08:39:32 | 显示全部楼层
紫姫--> 紫(むらさき)の上(うえ)
源氏光--> 光源氏(ひかるげんじ)

固有名詞なので。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-18 01:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表