咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 489|回复: 2

[翻译问题] 我翻译的一段文章

[复制链接]
发表于 2010-3-19 11:50:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
在才艺方面
紫姬从小便是按照源氏公子的意志来培养的,完全是源氏公子心中完美的才女。再看林黛玉,除了读书认字,写得一手好诗外,再无其他值得称道的才气。不难看出,中国和日本对女性的审美角度不同,中国讲究“女子无才便是德”,日本更崇尚艺术的熏陶。
芸能から
紫の上は幼い頃から光源氏の意志によって育成してきたので、まったく光源氏の心の中の完璧な才女だ。ところで、林黛玉を見て、読書好みと字ができることを除いて、更にその他の称賛に値した才気がないでしょう。容易に見て取れて、女性に対する中国の審美の角度は日本と違い、中国は“女性に学は必要ありません”を重んじて、日本は芸術の薫陶することをあがめ尊びます。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 15:42:35 | 显示全部楼层
育成の態は正しくないと思う、成長してきた、育成されてきた
字ができること-字が上手い
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 16:04:28 | 显示全部楼层
真是艺高人胆大,这些话的修饰性很强,篇幅也不小,译者的想象力挺丰富,佩服!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 10:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表