咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 691|回复: 5

[翻译问题] 0%の割引サービスをご提供戴けるとご連絡下さいました

[复制链接]
发表于 2010-3-19 14:27:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 soukan88 于 2010-3-19 18:52 编辑

10%の割引サービスをご提供戴けるとご連絡下さいました。   很简单的一句话,想请教下这句话的翻译,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 14:30:36 | 显示全部楼层
提供9折优惠,需要请联系
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-19 14:34:50 | 显示全部楼层
谢谢 还想问下 “弊所”在信函中是否和“貴所”相对的,代表发信人一放的谦虚说法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 14:42:20 | 显示全部楼层
据个人理解,3#的没错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 18:58:19 | 显示全部楼层
10%の割引サービスをご提供戴けるとご連絡下さいました

是说话人感谢对方,为自己提供了10%的优惠,
(某商店)与我联系,为我提供9折优惠
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-25 14:15:13 | 显示全部楼层
5#的答案同解

日语的授受关系很容易搞在一起
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 03:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表