咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1837|回复: 6

[工作经验交流] 关于现场翻译讨论讨论

[复制链接]
发表于 2010-4-8 20:45:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
原来一直做业务跟单,只是把日语当做工具,平时用的机会不是太多,只有等到几个月来次客户才能听上日语。最近有个机会一日企叫我去做现场技术翻译,估计是什么机械之类的。不知道是否要去做翻译磨炼一下日语,但是感觉自己对技术一窍不通,甚至也不是很有兴趣。而且一直懒散惯了,突然间害怕自己不具备那种现场翻译能力。还有如果去了,以后发展前景如何。大家给点意见,讨论讨论。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-9 16:13:03 | 显示全部楼层
现场翻译的话 并不需要你有太多的技巧
关键是那些术语和操作要熟悉
不然的话 你文字上可能翻得出来 可是别人还是不懂怎么操作
另外 要说发展的话 基本上没什么发展 完全听命日本人的指挥
短期的作为语言训练的话 可以试一下 长期的话就不必了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-9 19:30:34 | 显示全部楼层
。。。。。ls正解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-9 21:27:10 | 显示全部楼层
现场翻译很简单的,首先要听懂。
口译时别用书面语翻译的思维即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-10 17:07:50 | 显示全部楼层
现场翻译没说明发展前途。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-10 20:36:01 | 显示全部楼层
翻译一般只是传话筒。如果不了解专业就只能一辈子说别人的话
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-10 21:44:13 | 显示全部楼层
谢谢各位热心回复,我已经决定去试一试了。虽然做过业务跟单很长时间,但离商务谈判能力还差之甚远,首先语言能力就不过关。为了锻炼语言豁出去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 01:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表