咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2815|回复: 7

[翻译问题] 请教“麻薯” “美式咖啡” “原味” 这三个日语怎么说

[复制链接]
发表于 2010-4-11 12:45:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
这段时间有较多接触到食品方面的词汇 但实在查不到“麻薯”“美式咖啡”“原味”这三个词 故来请教
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 13:12:36 | 显示全部楼层
麻薯是一种起源于台湾、日本并广为流行的传统食品,在大陆俗称糯米团,随着速冻食品的发展,渐渐演变为一种速冻调理食品,实现了工业化,正在为广大消费者接受,大陆已经有风靡之势。
传统的麻薯是由糯米粉蒸熟后包馅做成,但是产品保质期短,容易发硬,不能贮存,口感较差,无法工业化和保证产品质量,针对生产麻薯的以上缺点,着眼于为食品企业推出新品、增加利润的初衷,很多公司推出了麻薯预拌粉系列,使的现在的麻薯保质期长、柔软抗老化,做出产品花样多!象雪媚娘、麻薯等等

所以我觉得麻薯是个意译过来 ”小麦粉団子”
美式咖啡    ”アメリカ式コーヒー“
原味    ”そのものの味”

我只为你把你帖子顶下哈 不足参考 应该有其专业词汇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 13:49:08 | 显示全部楼层
美式咖啡:アメリカーノ
原味,如果是薯片的话,应该就是「うす塩味」,不是原味儿,就是淡盐味。
麻薯是啥东西我都不知道··
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 14:09:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 yuler 于 2010-4-11 14:13 编辑

原味好似オリジナル差不多的一个词,或者もとの味
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 15:09:16 | 显示全部楼层
持ち味「もちあじ」:原味;固有的特色

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 19:03:26 | 显示全部楼层
“麻薯” ---不知道这个是什么东西,ノーコメント。很久没回国了,原谅我中文太差

“美式咖啡”---アメリカンコーヒー。如果去喫茶店里喝咖啡的话,只要说アメリカン,一般大家都懂的。加一句题外话,其实很多小的喫茶店作アメリカン就是直接在普通的咖啡里兑点儿热水。

“原味”--- オリジナル。肯德基的原味鸡就叫オリジナル・チキン。点餐的时候说オリジナル就ok了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 19:15:42 | 显示全部楼层
麻薯是和大福差不多的那种粘糕之类的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 19:31:19 | 显示全部楼层
麻薯是和大福差不多的那种粘糕之类的东西
yuler 发表于 2010-4-11 19:15



那样的话叫もち就可以了。
如果人非要刨根问底的问什么もち的话,就解释说もちの一種。(哈哈,我好懒)

有些东西不用考虑那么复杂
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 23:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表