咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1327|回复: 9

[翻译问题] 業績を見送る(紧急)

[复制链接]
发表于 2010-5-6 09:46:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
紧急!求助:
「業績予想を見送るのが初めてです」。
这里中文怎么翻译比较地道啊?

谢谢大家。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-6 10:16:52 | 显示全部楼层
放弃(或延后)对预测业绩的做法还是第一次。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-6 10:20:42 | 显示全部楼层
还是解释成放弃么,我也考虑过这个词,总觉得不那么的那啥...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-6 10:24:15 | 显示全部楼层
見たまま何かを送らせるから
空きを食う
見逃す
予想にあわない の意味に転換すると

业绩预期落空还是第一次

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-6 10:58:31 | 显示全部楼层
「見送った」であれば、「落空」の意味にもあるけど。
「見送る」であれば、「やむ得ずあきらめる」の意味も。と思うが。
此次不进行业绩预测(在我们公司)还是第一次。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-5-6 11:05:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-6 11:42:59 | 显示全部楼层
業績予想を見送るのが初めてです
将"业绩预想"搁置还是头一遭
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-6 19:45:50 | 显示全部楼层
业绩预想延后 的意思
延后对预测业绩的做法还是第一次。

不可能出现落空的意思。
看下面的新闻就可以推断出来,这是4月28日发表的新闻,在要发表下年度的业绩时,由于「原料高」,而导致「視界不良」、也就是无法对下年度的业绩进行预测,含有在原料价格稳定后,在对下年度的业绩预测的意思


新日本製鉄など鉄鋼大手4社の平成22年3月期連結決算が28日出そろった。20年秋のリーマン・ショックを引き金とする世界的な需要の減退が尾を引き、本業のもうけを示す営業損益は住友金属工業が初めて赤字に転落したほか、3社が大幅な減益になった。需要は新興国向け輸出に引っ張られて戻ってきているが、原料高の影響で3社が23年3月期の業績予想を見送るなど先行きは依然、視界不良だ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-6 21:42:19 | 显示全部楼层
「見送った」であれば、「落空」の意味にもあるけど。
「見送る」であれば、「やむ得ずあきらめる」の意味 ...
山野屏风 发表于 2010-5-6 10:58



    比较同意“山野屏风”的意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-10 17:51:28 | 显示全部楼层
谢谢大家。
勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 00:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表