咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 379|回复: 4

[翻译问题] 先を読んだ行動を取りましょう

[复制链接]
发表于 2010-5-12 12:53:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
先を読んだ行動を取りましょう

何かが起きてしまってから慌てるのでは、仕事というものは成り立ちません。事が起こる前に予測をする行為が大きな鍵を握っているのです。予測とは「読み」であり、「想像力」でもあります。仕事にせよ、なににせよ、先を読むことによって今なすべきことがなにかをハッキリさせ、常に頭に描きながら行動するよう心がけましょう。

了解情况后再行动
在工作中,发生了什么事情后总是慌慌张张是不行的。事情发生前的预测行为就好比手中握着一把万能锁。预测可以说成是「判断」也可以说成是「想象力」,不管是工作,还是什么,都应该事先了解情况,一旦发生什么事情就能够明确地拿出对策,用心地经常在脑子里想象一下再拿出行动吧!




请大家帮我看看不足的地方好啊,非常谢谢诶
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-12 16:07:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 044060617 于 2010-5-12 16:09 编辑

意味は大体通じると思います
でも、ちょっと意訳した方がと、訳文はちょっと硬い感じがしますからね
後語彙の意味をもっと調べて理解なさったほうがいいと思います
たとえば、以下の三つを例として

事が起こる前に予測をする行為が大きな鍵を握っているのです
鍵を持っている=大事だ
慣用句ですから、字面から派生した意味を持ってますよね
訳文:事前三思极为重要。

常に頭に描きながら行動するよう心がけましょう。
心掛ける=覚えてください、留意する
用心地に訳したのはちょっとね
要记得凡事先脑子过一遍(口语)
要记得凡事三思而后行(意译)

先を読むことによって今なすべきことがなにかをハッキリさせ
この文はですね、やはりよく噛んでない訳文です
今なすべきって事が起こってからとるべきことじゃないですね
有了事前考量我们可以清晰的知道下一步该干什么。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-12 17:28:42 | 显示全部楼层
在付诸于行动之前要做到预知或者预判(预先判断)的意思。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-12 22:23:07 | 显示全部楼层
谢谢你们,受教了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-12 22:27:11 | 显示全部楼层
谢谢你们,受教了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 00:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表