咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 296|回复: 2

[翻译问题] 这文章里的这一句该怎么翻?

[复制链接]
发表于 2010-5-18 17:48:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
其实师奶们的要求更高。只是漂亮、身段好是不行的,她们什么没见过?光会说笑话、嘴巴甜,也是不行的,

実際にはマダム達の要求はさらに高い。きれいでスタイルがいいだけではダメだ。

笑い話が上手で口がうまくてもダメだ。

红字的部分是什么意思?
该怎么翻才好呢?

请指教!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-18 18:07:07 | 显示全部楼层
マダムたちは世間知らずじゃないからね。笑い話や口が甘いだけでもだめだ。

OR:マダムたちは何でも知っているからね。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-18 19:05:17 | 显示全部楼层
噢,原来‘什么没见过’是有见识的意思啊!
谢谢,前辈!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 00:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表