咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 320|回复: 2

[翻译问题] 请教几个翻译

[复制链接]
发表于 2010-5-26 20:35:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
1。悪や不平等に目をつぶれる人。
   目をつぶれる是什么意思?看东西不顺眼?
2.毎日薬ものませなければならないそうです。
  这句话是说每天一定要吃药吧?那句子里的も是什么用法?
3.これから家を持つ必要に迫られる世代に、あまり価格の高くなった住宅に対するあきらめモードが出てきた結果としたら、かれは無視できない問題である。
  求翻译
4.日本人は押しも押されぬ世界一のお金持ちになったわけです。
 这个句子里的 押しも押されぬ 是什么意思?是什么用法?

先谢谢各位高手了.....
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-26 21:17:29 | 显示全部楼层
1。悪や不平等に目をつぶれる人。
   目をつぶれる是什么意思?看东西不顺眼?
  应该是看不惯,看不顺眼的意思吧。
2.毎日薬ものませなければならないそうです。
  这句话是说每天一定要吃药吧?那句子里的も是什么用法?
  も在这里相当于也,还要的意思,这句话的前面应该还有句子吧。
3.これから家を持つ必要に迫られる世代に、あまり価格の高くなった住宅に対するあきらめモードが出てきた結果としたら、かれは無視できない問題である。
  求翻译
从今往后对于迫切需要有个家的一代人,对价格越来越昂贵的住宅只能放弃的这样一个结果,是他们不可忽视的问题。
4.日本人は押しも押されぬ世界一のお金持ちになったわけです。
 这个句子里的 押しも押されぬ 是什么意思?是什么用法?
[b]是众所周知,公认的意思,为一个词组]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-27 08:57:26 | 显示全部楼层
押しも押されもせぬ
这是一个固定用法,有无可否认的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 20:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表