咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 475|回复: 5

[翻译问题] 【在线坐等翻译解答】

[复制链接]
发表于 2010-6-17 21:44:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
【此饮料具有清火,解渴的作用】,此处的清火应如何翻译..前辈们请指点一二
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-17 22:12:42 | 显示全部楼层
是不是太有深度了..    真的好想知道怎么说~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-17 22:14:33 | 显示全部楼层
単に「清火(せいか)」や「降火(こうか)」など訳しても良いでしょうが、日本人にとってはわかりにくいので、その実際の症状に対して説明したほうがいい、例えば「潮熱、体が痩せる、顔や手足のほてり、咽喉の乾き」などに有効と追記したらより効果的だと思うけど。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-17 22:17:22 | 显示全部楼层
http://www.hal.msn.to/kankaisetu/kanpokai682.html
请学会使用网络。

清火就翻译清火
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-17 22:26:40 | 显示全部楼层
结合两位前辈的指点,知道该怎么表示,深感谢意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-18 02:29:09 | 显示全部楼层
この飲み物は体を冷やしたり、喉の渇きを潤したりする効果がある。 
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 18:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表