咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 864|回复: 11

[词汇问题]

[复制链接]
发表于 2010-6-17 22:05:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 小乘涅磐 于 2010-6-17 22:06 编辑

その新鮮な言葉遣いの創り出す意味、日常の世界を越えるための踏み台とするわけである。

这个“を”对应的动词是哪一个?能不能换成“は或が”呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-17 22:08:08 | 显示全部楼层
意味を踏み台とする
不能换成“は或が

創り出す”读作“つくりだす
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-17 22:12:27 | 显示全部楼层
回复 2# 忍者


    是这样啊,多谢忍者桑
“創り出す”一开始没查到,后来打出来“作り出す”所以也就知道了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-17 22:20:33 | 显示全部楼层
作り出す創り出す 其实可以猜的。
日语有不少这样的单词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-6-17 22:24:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-17 22:26:54 | 显示全部楼层
一开始不太确定,我以为是个什么词,然后手写出来查
也没查到,就按“作り出す”打了一下,还真出来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-17 22:34:20 | 显示全部楼层
应该将那种新鲜的措辞所创造出来的意义,作为超越日常世界的手段。
前面还有一个“そして”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-17 23:43:57 | 显示全部楼层
その新鮮な言葉遣いの創り出す意味を、日常の世界を越えるための踏み台とするわけである。
编创这类新鲜词汇的初衷,无非是为了有别于日常平庸的一个踏脚石而已。
(感觉是很含蓄的批评)

踏み台==日语中带有一定贬义的一个词。
没有前后文,不甚理解。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-18 07:50:20 | 显示全部楼层
を,本身可以翻译出来的,就是中文的,把。

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-6-18 10:14:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-19 09:30:08 | 显示全部楼层
<并且>(人们)是把这些新奇的词句所创出的意味作为了台阶,以跳出这个常规的世界。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-6-19 20:51:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 18:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表