咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 689|回复: 3

[翻译问题] “大胆所为”怎么说?

[复制链接]
发表于 2010-6-29 00:59:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
《人鱼帝国》是一位中国地产大亨姜红宇的“大胆所为”

这个句子里的“大胆所为”是什么意思?
该怎么翻日语呢?
肯定不好的意思吧。
但是不知道怎么翻才好哟

请教!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-29 01:39:33 | 显示全部楼层
思い余分にしよう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-29 07:53:06 | 显示全部楼层
什么意思?
姜先生做的是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-29 08:09:46 | 显示全部楼层
直接的翻译就是,

大胆にしたこと

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 05:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表