咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 822|回复: 4

[翻译问题] 翻译求助

[复制链接]
发表于 2010-6-30 22:25:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
現在のスーパースターの試合より、未来のスターの発掘への関心から未完成のホープの試合を好んだ。

这句的意思不是太明白。
希望老师或同学们能帮忙看看。
我的翻译在以下,我很没把握。
比起现在的巨星,更加关注明日之星,即使他们未能获得胜利。

前后文是
少年時代から国内はもちろん海外の試合のビデオや専門誌を通信販売で購入して研究するほどのマニアであり、現在のスーパースターの試合より、未来のスターの発掘への関心から未完成のホープの試合を好んだ。

另外
視点部門審査員賞
是不是就是最佳视觉效果奖?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-1 06:44:39 | 显示全部楼层
現在のスーパースターの試合より、未来のスターの発掘への関心から未完成のホープの試合を好んだ。

比起现在的巨星,更加关注于发掘未来之星,因此更偏重于充满希望的半成品的比赛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-1 06:48:01 | 显示全部楼层
視点部門審査員賞
不是最佳视觉效果奖。

是指【特别视角】部门的评审员特别奖
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-1 07:37:08 | 显示全部楼层
ホープ 日  【ホープ】  【ho-pu】
(1)〔希望〕希望.
(2)〔人〕属望〔瞩望〕的人物 de,被寄托希望的人.

    * 水泳界のホープ/游泳界的属望人物.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-1 07:39:18 | 显示全部楼层
どうもありがどうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 23:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表