咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 549|回复: 8

[翻译问题] 请教大家“鏡としたい人”

[复制链接]
发表于 2010-7-3 20:33:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 小乘涅磐 于 2010-7-3 20:35 编辑

興味をそそられるのは、最近、若い人の関心は内向的だという。だが、政治や社会に興味を失い、関心はひたすら自分の容姿に、というわけでもあるまい。鏡としたい人がいない、ということだろう。

“鏡としたい人”指的是什么?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-3 20:38:39 | 显示全部楼层
就是前面那句我的意思,没有只关心自己的人(镜中的自己)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-3 21:19:05 | 显示全部楼层
勉強になりました!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-3 21:27:24 | 显示全部楼层
我来试试:
让我感兴趣的是,最近年轻人关心的东西趋于消极,但也并不是说对政治和社会兴趣索然,一味只关心自己的容貌。大概没有顾影自怜之人吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-3 21:30:51 | 显示全部楼层
鏡としたい人がいない
我理解和大家都不同。
镜子不是说自己而是说别人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-4 00:08:44 | 显示全部楼层
「鏡としたい人」=見習いたい人。模範としたい人

かがみ【鏡/▽鑑/×鑒】

2 (鑑・鑒)人の手本。模範。「人の―」

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-4 21:40:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 小乘涅磐 于 2010-7-4 21:55 编辑

回复 5# 忍者


  那是不是说:由于没有能让年轻人用来当做楷模这类的人物,所以就都买镜子回家照,把自己当楷模?
(前面是说近几年日本的镜子的销量猛增,年轻人都喜欢照镜子)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-4 22:29:09 | 显示全部楼层
鏡としたい人がいない、ということだろう
也许是没有可以值得学习的人吧。

所以就都买镜子回家照,把自己当楷模?
这句不知道出处。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-4 22:47:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 博师堂 于 2010-7-4 22:51 编辑

镜子有两层意思,1.以他人为楷模;;2.借他人为鉴,认识自己。
估计文章是用年轻人爱照镜子为引子,引出当前社会可作楷模的“镜子”匮缺之现状吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 14:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表