咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2512|回复: 20

[词汇问题] 请问这句话该如何讲“从外表上看40多岁”

[复制链接]
发表于 2010-7-7 09:30:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 09:48:44 | 显示全部楼层
40歳くらいに見える
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 10:12:31 | 显示全部楼层
見たところは40歳だ。
40歳に見える。
。。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 10:13:44 | 显示全部楼层
一見40歳のように見える。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-7 10:30:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 18:29:04 | 显示全部楼层
我说的话,和2F一样、在日本经常听到的也是这么说,
~歳くらいに見える

~歳代  感觉挺古板,
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-7 22:09:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 23:15:23 | 显示全部楼层
中国語の「多」は日本語の「以上」に訳すことができますから、「40歳以上に見える」と訳したらいいのでしょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 23:19:44 | 显示全部楼层
sakula888 是个马甲》????????????????????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 23:28:14 | 显示全部楼层
sakula888 是个马甲》????????????????????
忍者 发表于 2010-7-7 23:19

分身IDではないですね。僕は僕です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-7 23:30:07 | 显示全部楼层
君は確かに君だ
よく分かっているよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-8 12:30:45 | 显示全部楼层
見たとこ40過ぎに見える。
外見は40過ぎに見える。

「40ちょっと過ぎ」という言い方もします。これだと40代前半の意味。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-8 14:01:22 | 显示全部楼层
40歳以上に見えている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-8 18:04:32 | 显示全部楼层
見たとこ40過ぎに見える。
外見は40過ぎに見える。

「40ちょっと過ぎ」という言い方もします。これだと ...
melanie 发表于 2010-7-8 12:30



    同意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-8 19:00:41 | 显示全部楼层
soukan88版主様
楼主问的是40多岁,くらい是前后
“40代”的说法古板吗?还是我古板了。
eagle119 发表于 2010-7-7 22:09



    「40歳代」指40-49岁的年龄段,也就是40多岁
「40歳ぐらい」指35-45岁的年龄段,也就是40岁左右
单纯看汉语意思的话,「40歳代」符合。

但是「~歳代」一般经常出现在电视新闻,报纸等正规场合。
普通口语对话用这个词的人不是很多,这一点希望你能理解。

翻译不一定非得要原汁原味
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 22:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表