|
|
发表于 2010-7-8 18:35:22
|
显示全部楼层
本帖最后由 Gavin1705 于 2010-7-8 18:37 编辑
我是参照日本人解释来推理的
〇「従業員の見本となる切り身」
〇「従業員にとって、見本となる切り身」
...
忍者 发表于 2010-7-8 18:29 
他的解释没有错,不过你好像错误理解了他的意思。
「従業員の見本となる切り身」=「従業員にとって、見本となる切り身」
他的解释省略了主语,全局应该是:
(〇〇さん)が、従業員に見本となる切身を必ず目の前において作業するようにしてください。
or
(〇〇さん)が、従業員にとって、見本となる切り身・・・
【従業員にとって】意思是【对员工来说】,不是主语。 |
|