咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 778|回复: 3

[翻译问题] “希望他在你精心照顧下快點康復”这句怎么翻译才好?求指点

[复制链接]
发表于 2010-7-14 15:37:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
以上,请问该用お大事に么?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-14 15:52:36 | 显示全部楼层
あなた
こころを込めて
大事にする
健康を取り戻す
把这几个词组组织起来应该差不多了
但是我试着组织了几次,总觉得助词用的有点怪怪的。
请同学们帮忙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-14 17:55:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-14 20:21:59 | 显示全部楼层
○○さんが細心のお世話で、彼は早めにお元気になりますよう、お祈り申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 01:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表