之前看中文翻譯:我去圖書館借書。4 ]* ^: w8 S6 z5 S( y/ {
" o& p# D& V0 X) z/ z* u
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
s# ]8 z& s* G% g$ e, y# e4 D2 ]( I- x- j
但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.8 ~ m* h5 e6 ?) q: T
5 R$ n5 j# @* X& Y- H" z這兩者間有決定性的差距嗎?
* F! Q' x. e0 O& `5 I$ H, f
5 e2 J D5 x& p* ^1 \# a- h日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。
" ]! g! U f7 f, U1 a) V7 r9 L" k4 N; p5 N8 }/ [4 O) ]$ T
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??5 A% m. K$ {; e8 J" y( [
# i" W# m- t- M6 ^望高手幫忙解決。小女子謝過了... |