咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3580|回复: 7

>_< 個人比較糾結的問題

[复制链接]
发表于 2010-7-15 14:33:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前看中文翻譯:我去圖書館借書。6 H7 F$ K  i" V6 a2 K
, O! J- h# f& v  K$ C
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。& \* J, p$ e4 L" {3 R

" |7 v) X2 d3 w+ j3 [+ x但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.' ~- n4 f+ X0 f6 a% r" M  l/ m

) k! F, K0 u# E7 E4 c) n這兩者間有決定性的差距嗎?
# k. r) O! W+ @) l" R1 L0 m0 e4 C& j$ p6 P; k( {+ C+ R! N
日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。2 l' Q8 d2 i! V$ x# ?/ L" @- V0 _

6 U9 [3 _, L# e, h9 f- Z. k有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??: |' V' b1 x* ]9 D+ K+ A' l4 K- B

) C5 s5 @5 Z9 i望高手幫忙解決。小女子謝過了...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 12:13:42 | 显示全部楼层
私は本が圖書館へ借りにます  没有错么??没有漏什么???
7 `0 d2 Q) |6 h
" |; x3 H5 V5 H0 g 个人理解\;其实那个没有必要强加性地去理解。看你强调的是时间还是地点。在口语对话中,都不怎么去重视这个。( ]9 z  ~& X, Z: |
   
+ c- m: R* V% Z+ v0 y' C, T        中文里也有这两种说法的-----昨天我去那个地方了  $ A, J1 B* @. i# w* d/ ^
                                  我昨天去那个地方了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 16:28:40 | 显示全部楼层
謝謝樓上的./ I/ l+ y4 E. Q+ n: O1 x

0 J. C  Q/ Z/ U* y但是我怕考試的時候會比較麻煩。。。
& o; J5 O9 [5 h( U8 O1 d! M# [& j, f! n
如果你的答案和試卷標准答案不一樣.考個3級也沒考過..就比較丟人了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:02:32 | 显示全部楼层
三级的试卷里不会出这个问题地吧。时间和人物的前后顺序调换是看个人的理解就行了。7 v! o" w: z% {, \7 T5 d6 C0 ^3 m
至于你说的那个去图书馆借书。你打出来的两个句子感觉有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:41:09 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:42:26 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 15:24:41 | 显示全部楼层
樓上的,如果不這麼說那應該怎麼說呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 14:56:21 | 显示全部楼层
私は図書館へ本を借りに行きます。
" H4 ?# A/ Q" ]5 g8 t  o1 z或是私は本を図書館へ借りに行きます。都可
' B' [1 J6 W7 D) X+ C課文的を換成が到底通不通用我也不清楚,或是你記錯了。3 ]& U6 H6 F$ x# E
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-4-25 11:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表