之前看中文翻譯:我去圖書館借書。1 X6 W7 q1 V( }7 I
$ _; l- e% o" |我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
% c) @1 `0 z; k0 a2 X$ U; k, C9 `6 @/ r9 `. k) S; R
但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.
+ L2 y4 _8 G; F% R: P' m
6 U1 x% A, t8 I* D6 }5 H$ L' f這兩者間有決定性的差距嗎?7 t3 N1 ~( a& I' L
5 i4 y( a5 z4 \2 l" N8 `日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。9 ]+ M% E/ [; }/ F+ q+ V3 T( e
* ?: e7 { H) O有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??6 |% a8 \' I5 t8 i$ ^
4 B1 U7 I! b/ T5 [5 M5 e
望高手幫忙解決。小女子謝過了... |