咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1112|回复: 8

[翻译问题] 抓质量水平提升、促发展方式转变 应该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2010-7-22 15:14:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
抓质量水平提升、促发展方式转变 应该怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-22 15:25:44 | 显示全部楼层
質のレベルをあがり、発展方法の変更を促進します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-22 16:42:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 monono 于 2010-7-22 16:53 编辑

質の向上に取り組み、発展モデルの転換を促進する
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-22 16:43:45 | 显示全部楼层
質の向上に取り込み、発展モデルの転換を促進する
monono 发表于 2010-7-22 16:42



    意思没错。最好前后动词都是汉字
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-22 16:50:07 | 显示全部楼层
意思没错。最好前后动词都是汉字
忍者 发表于 2010-7-22 16:43


标题的翻译最头疼
忍者哥哥有什么好的译法吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-22 16:50:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-22 16:54:43 | 显示全部楼层
取り込み→取り組み ですね
eagle119 发表于 2010-7-22 16:50



    多谢指正,泡了一天论坛,晕了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-22 17:02:39 | 显示全部楼层
質の向上を図り 発展モデルの転換を促す

主要是前后单词保持一致性。
汉字词我也没想出来。
并且我从来没做这种翻译工作

发展方式是不是还有更好的单词呢》
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-22 17:31:41 | 显示全部楼层
这个比我的好很多哎╮(╯▽╰)╭~~~赞~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 03:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表