咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2258|回复: 4

用英语说传统吉祥话

[复制链接]
发表于 2010-7-23 16:26:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
金玉满堂:Treasures fill the home

生意兴隆:Business flourishes

岁岁平安:Peace all year round

恭喜发财:Wishing you prosperity

和气生财:Harmony brings wealth

心想事成:May all your wishes come true

吉祥如意:Everything goes well

国泰民安:The country flourishes and people live in peace

招财进宝:Money and treasures will be plentiful

一帆风顺:Wishing you every success

步步高升:Promoting to a higher position

出入平安:Safe trip wherever you go

郎才女貌: talented guy and beautiful lady

天缘巧合: a destiny given by heaven and a wonderful match

天作之和: a match by heaven

心心相印: a complete meeting of minds

永结同心: to be of one mind forever

相亲相爱: to be kind and love to each other

百年好合: a harmonious union lasting a hundred years

永浴爱河: bathe in a river of love forever

佳偶天成: an ideal couple

百年琴瑟: married couple for a hundred years

百年偕老: (of a married couple) to stick to each other for a hundred years

花好月圆: the flowers are in full bloom, and the moon is full-ideal time for wedding

福禄鸳鸯: a happy wealthy couple

天缘巧合: a destiny given by heaven and a wonderful match

美满良缘: a happy and wonderful marriage

夫唱妇随: the man sings, the wife follows – domestic harmony

珠联璧合: an excellent match

凤凰于飞: a couple of phoenixes on the wing-happy marriage

美满家庭: a happy family

琴瑟和鸣: marital harmony; happy married life

相敬如宾: (of a married couple) to respect each other as if the other were a guest

同德同心: to be of one mind

宜室宜家: to make a harmonious and orderly home breath

白头偕老: (of a married couple) to stick to each other till the hair turns gray

情投意合: to be congenial; to agree in taste and temperament

花开并蒂: a good marriage

美满良缘: A happy and wonderful marriage

鸾凤和鸣: Luan and Phoenix Sing together; harmony in marriage
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-24 11:15:58 | 显示全部楼层
不错,可以用于跟洋人扫盲。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-8 22:21:00 | 显示全部楼层
我很想知道学这些个句子有什么用?外国人根本没有这种概念的,你跟他们说了他们也只是听听而已,又不会理解其中的含义。要么你准备跟中国人说?那何必用英文呢...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 07:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表