|
本帖最后由 reborns 于 2010-8-18 09:36 编辑
每个月日本社长都会来中国出差
一个主要的原因是来签字和敲章(付费前必需要他的认可)
那么这次因为到现在为止没有来过邮件或者电话的通知,告诉我们他什么时候来。
所以想写信给日本,问问他这次的行程预定。
因为知道了以后,就可以安排准备工作(比如说准备好单据,来了以后直接就可以敲章了)
ハンコ押しの準備を先に用意しますので。社长の今月上海出張予定を教えて頂けませんか?
还是把
社长の今月上海出張予定を教えて頂けませんか?放面前面?
另外,最重要就是想表达为什么要问他的行程,因为要做事先的准备。 |
|