咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 346|回复: 2

[语法问题] 关于表示感谢的句型用法?

[复制链接]
发表于 2010-8-18 09:47:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
还是接前面的,有时候,社长没在中国的时候,有急需要付款的情况出现。
就用FAX来进行确认,社长确认后再FAX回中国。
那么对于我来说,收到确认FAX也要向日本汇报下,我收到了FAX。很多时候是直接向社长本人。
那么关于表示感谢的话怎么写好呢?
非常感谢您的FAX文件,我已经收到了,并且已经转交给某某(她去付费)了。

購入伺い書(承認済)、ありがとうございます。
XXあんにも渡しました。

这里も需要加吗?突出也已经给他了。
ありがとうございます用过去式吗?

收到了,用 受取れました?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-18 09:55:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 忍者 于 2010-8-18 09:56 编辑

購入伺い書ありがとうございました。
支払いについては すでに購入伺い書を さんに渡していま処理してもらっています。

收到受け取る
但还是用谢谢比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-18 10:23:36 | 显示全部楼层
那么如果就是想表达,我收到了。怎么说呢?
メールを受取れました?
还是直接メールは見ました?
这里用は还是を?

另外,比如说是代为别人询问的话呢?
我打电话给日本,帮自己同事的确认(同事A发了邮件给日本,需要确认有没有收到)
XXが社長にメールしました。ご確認をよろしくお願いします。
这样吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 06:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表