咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1513|回复: 10

[翻译问题] 差し支えがあれば、教えてもらては幸いです。

[复制链接]
发表于 2010-8-20 16:12:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
前面日本来了FAX,要我传达给李,结果现在李出去付款了。不在,我想和日本说下,我电话打给李,说过这事了。她知道了。
FAX見ました、李さんは振込に行きましたので、電話で彼女に話しました。
わかりましたって言いてくれました。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-8-20 16:26:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-20 16:34:37 | 显示全部楼层
伝えました
和伝えしました有什么区别?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-20 16:41:43 | 显示全部楼层
**様
いつもお世話になっております。

李は現在、外出しておりますので、
ご連絡のことにつきまして、電話で李に伝えさせて頂きました。

よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-20 16:59:22 | 显示全部楼层
如果仅仅是在电话里说这些内容的话呢?
我写的那些可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-20 17:10:19 | 显示全部楼层
お世話になっております。
FAXはこちらに届きました。
李は現在、外出しておりますので、
FAXのことですが、電話で李に伝えいたしました。

不用说李已经知道了这样的话,只要电话通了,就一定会知道的呀
另外,对外社称呼本社的社员时,为表示谦逊,人名后不加さん
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-20 17:13:40 | 显示全部楼层
不是外社,是日本总社的。
谢谢你的帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-20 17:17:20 | 显示全部楼层
那李是你们部门的同事吧,相对于公司的人事关系来说的话,
我认为还是不要加比较好啦,不过,也没有那么严格啦
职业病。。呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-21 10:10:24 | 显示全部楼层
差し支えがあれば 教えてもらては幸いです???


さしつかえ
都合の悪い事情。支障。差し障り。
さしつかえがあって行けない
日常生活にはさしつかえありません
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-21 21:45:18 | 显示全部楼层
好象一般都说“お差し支えがなければ、--------------。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-21 22:10:34 | 显示全部楼层
差し支え    【さしつかえ】  【sasitukae】
【名】
[さしさわり]妨碍',障碍';[用事]有事情;[都合]不方便.

    * べつに差し支えはない/没有什么障碍.
    * いま差し支えがあって面会できない/现在有事情,不能会见.
    * 急に差し支えができて出席できない/因为突然发生一点事情不能出席.
    * 思わぬところに差し支えができた/意想不到的地方出了问题.
    * 明日なら,差し支えはありません/要是明天没有问题〔可以有空〕.
    * お差し支えがあればのちほどまた伺いましょう/如果您不方便的话,回头我再来.

差し支えない 没关系,可以,不妨,无妨.

    * 彼がいなくてもいっこう差し支えない/他不在也毫无关系.
    * わたしは行っても差し支えない/我去也无妨;我可以去.
    * いつでも差し支えない/什么时候都可以.
    * こういう手段を取っても差し支えなかろう/我想采取这种手段没关系吧.
    * あの人はいま,日本一の科学者だと言っても差し支えない/可以说他是当代日本首屈一指的科学家.
    * 人間は働くために生きていると言っても差し支えない/不妨说人为劳动而活着.

日英: Harm

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 05:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表