咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 484|回复: 2

[翻译问题] 作り

[复制链接]
发表于 2010-8-25 08:03:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
また,前述のとおり品質の作りこみを分けることが困難であるため  这里的作りこみ怎么翻译好呢
品質を作り分けすることは困難となる     分开制作品质比较困难?觉得很别扭,不知道怎么翻好,请大家帮忙,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-25 12:02:31 | 显示全部楼层
作りこみ?
自作言葉か、または会社の自社言葉か、技術者に聞いたほうが良さそうです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-25 13:04:12 | 显示全部楼层
品質の作りこみ
在生产制造过程中,从一开始的计划,产品的设计到最终的产品完成,每一过程都要以极高的品质意识进行制作,不断提高产品质量及信赖度。(就像是生产品质这个产品)
我个人的中文译法为 全过程精心制作品质。简译为全程品质精作(期待有高人更好的译法)
因此楼主的句子意思为
正如前面所述的将全程品质精作分割开来是困难的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 05:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表