咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 885|回复: 7

[词汇问题] 一句话翻译请教

[复制链接]
发表于 2010-8-27 11:34:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天看天声人语中有这样一句话,自己不是特别理解,特来请教大家
原文:鳩山首相と小沢幹事長が招いた失地は、もはや醜聞の主が代わるまで戻るまい。
这句话中的划线部分不是特别理解。もはや在这里要怎么翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-27 11:51:48 | 显示全部楼层
背景 鳩山前首相と小沢前幹事長在担任要职时出了不少丑闻,支持率大降。

もはや醜聞の主が代わるまで戻るまい。
事到如今已经是到取代丑闻的当事人(鳩山と小沢)为止,不会回去了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-27 12:22:43 | 显示全部楼层
现如今,在新的丑闻主角出现之前,鳩山首相和小沢幹事長无法收复“失地”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-8-27 14:35:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-27 16:50:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 lpngv 于 2010-8-27 16:53 编辑

我觉得是说因为鸠山和小泽干的事才招致这种场面,不找个替罪羊,是不可能对他们的这种现状有好转的。(不可能回到原先没出丑闻前的名声)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-27 16:54:02 | 显示全部楼层
不是找替罪羊,而是彻底换掉他们,也就是让他俩从政坛消失,引退
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-28 16:21:43 | 显示全部楼层
明白了.就是说不把这两个丑闻的主角替换下去,是无法挽回局面的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-30 00:39:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 山野屏风 于 2010-8-30 00:42 编辑

鳩山首相と小沢幹事長が招いた失地は、もはや醜聞の主が代わるまで戻るまい。

1.もはや⇒事到如今已经无法~(事到如今也只好~)
2.~失地は~戻る⇒收复失地,东山再起

(试译)
除非有人出来顶替丑闻的主谋,否则因鸠山首相和小泽干事长(的丑闻)而葬送的(政治)势力将很难东山再起了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-20 11:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表