咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 472|回复: 2

[翻译问题] 这句话如何理解,请教大家!

[复制链接]
发表于 2010-9-1 11:27:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
ですから,突然名字を持てといわれても,どんな名字を持てばいいのかわかりません。这句话中的ば在这里是什么用法,是个固定句子结构吗?还是个语法?如何理解啊?我看不出来。还有,のか是个什么用法?后面怎么可以直接接个动词わかりません?整句话我理解的是:所以,即使人们突然要被起姓氏,取什么样的姓氏好不知道。不知道我翻译的对否?
请教大家,给我解释一下ば和のか在这句话中的具体含义!请解释的详细些。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-1 11:54:22 | 显示全部楼层
翻译的不错。。
也不知道取什么姓氏好
明治维新时政府要求平民有自己的姓氏,所以日本人的姓氏才五花八门。。
。。。ばいいのか分からない 很常见的句型
比如
何から話せばいい(の)か分からない 不知道从何说起
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2010-9-1 13:01:29 | 显示全部楼层
ば和前面的动词连在一起,是那个动词的ば形吗?还是。。。?ばいいのか分からない是个固定句型,那么前面接什么成分都?比方说动词怎么接,形容词怎么接?形容动词怎么接?能说的详细点儿吗?
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 11:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表