咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 981|回复: 11

[翻译问题] 【请听一下这首歌】 用日语怎么讲

[复制链接]
发表于 2010-9-2 15:33:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
「この歌を聞ってください」 是不是这样讲 感觉写出来有点便扭 好想不对。。。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-2 15:55:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 16:09:48 | 显示全部楼层
この歌を聞いてみましょう                听听看吧
この歌を聞いてみませんか             不听一下吗
この歌を聞いていただけませんか
この歌を聞いてくれないか        
この歌を聞いてお願い        
この歌を聞いてください
この歌をお聞きください

推荐使用第一个句子「この歌を聞いてみましょう」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 16:32:26 | 显示全部楼层
如果是在忘年会或者卡拉OK等正式场合上  你要献歌,让大家听的话。

それでは、○○と言う歌を歌わせて頂きます。(一曲を披露します)
皆さん、お楽しみください。

这时候用、皆さん、聞いてください  虽然也能明白,但是好像
你唱歌一定要别人听一样,给人一种强加于人的语感。

当然
この歌を聞いてくださいと言う言い方も間違いありません。这个没有错的。


中国式日语:

我唱歌,希望大家喜欢。

皆さん、○○を歌いますので、ぜひ私の歌を好きになってください。×

○○を歌わせて頂きます。(披露します)、お楽しみください。○
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-2 16:53:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 16:54:36 | 显示全部楼层
この歌を聞いてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 17:02:02 | 显示全部楼层
现在是网络时代了!
假设某人把中国古典名著《红楼梦》的主题曲发给了一个素未谋面的日本网友,
希望该日本网友能听一下。
这时应该怎么说呢?

没多大必要用敬语,说不定对方还是个娃娃呢!

聞いてみましょう                比较合适。
聞いてください                   好象我命令你一样?
聞いていただけませんか     我求你听?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 17:42:55 | 显示全部楼层
聞いてください          就可以了。。
加一个 ね 可以缓解命令的语气
口语里可以说 聞いてね
用ましょう表示共动,好像是我也一起听似的,其实只是要求对方听一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 18:04:24 | 显示全部楼层
聞いてね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 20:06:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 独孤九妹 于 2010-9-3 11:16 编辑

刚才问了一下,在向朋友、网友推荐或者赠送东西时,
3楼的7个句子里只有最后两个最合适。

第1、2两个句子的 てみる 如8楼所说的那样,要看具体情况了,
如果邀请朋友和我一起来听听,是对的。
如果仅仅建议朋友听一听,就用错了。
中间3个也不太合适。结果剩下最后2个了。

也就是说,这种语境,7个句子只有最后2两可选。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 20:30:16 | 显示全部楼层
刚才问了一下,下面两个都合适:
 この歌を聞いてください
 この歌をお聞きください
独孤九妹 发表于 2010-9-2 20:06



    也没有人说不合适阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-3 03:09:51 | 显示全部楼层
看了大家的回复 呵呵
意见很多啊 谢谢大家
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 03:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表